Aqui é que está o busílis.
Indica o ponto crucial, a dificuldade essencial ou o 'cerne' de um assunto.
Versão neutra
Aqui está o cerne da questão.
Faqs
- O que significa 'busílis' isoladamente?
Isoladamente, 'busílis' refere-se ao entrave, nó ou dificuldade central de uma situação — o que torna algo problemático ou complexo. - Posso usar este provérbio em linguagem formal?
Geralmente é mais adequado em registos coloquiais. Em contextos formais convém preferir expressões neutras como 'o cerne da questão' ou 'o ponto crucial'. - Há outras formas comuns de dizer a mesma ideia em português?
Sim — 'aqui está o cerne da questão', 'aqui está o ponto essencial' ou 'aqui está o nó da questão' são alternativas frequentes.
Notas de uso
- Expressão idiomática e coloquial, mais comum no português europeu.
- Usada para salientar a parte mais importante ou complicada de um problema ou situação.
- Pode aparecer tanto na fala como na escrita, mas tende a ser menos adequada em contextos muito formais.
Exemplos
- Queremos reduzir o prazo de entrega, mas aqui é que está o busílis: não conseguimos acelerar a produção sem mais recursos.
- A proposta parece boa no papel, mas aqui é que está o busílis — como irão pagar as despesas extras?
Variações Sinónimos
- Aqui está o cerne da questão.
- Aqui é que está o ponto essencial.
- Aí mora o problema.
- Aqui está o nó da questão.
Relacionados
- Cortar o mal pela raiz (relacionado no sentido de focar no problema principal).
- Ahí está o nœud du problème / aí está o nó do problema (variações idiomáticas noutras línguas).
Contrapontos
- Não é aí que está o problema (indica que o foco está mal colocado).
- Isto é periférico / são pormenores (minimiza a importância do ponto referido).
Equivalentes
- Inglês
That's the crux of the matter / That's the catch. - Espanhol
Ahí está el meollo / Ahí está la dificultad. - Francês
Voilà le nœud du problème. - Alemão
Da liegt der Haken / Das ist der springende Punkt.