Indica uma expectativa inútil, redundante ou improvável — aguardar por algo que depende da própria condição ou que dificilmente acontecerá.
Versão neutra
Esperar por algo que é redundante, impossível ou que depende exatamente do que se espera.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que alguém está à espera de algo inútil, redundante ou improvável — esperar por algo que depende do próprio acontecimento ou que dificilmente ocorrerá.
Quando é apropriado usar esta expressão? É apropriada em contextos informais para criticar esperas passivas ou expectativas irrealistas, sobretudo quando se quer incentivar ação em vez de esperar.
Qual é a origem da expressão? A origem exacta não é conhecida publicamente; recorre à imagem do arco-íris (arco-da-velha) e à água como metáfora para realçar a redundância ou impossibilidade da espera.
Notas de uso
Registo: informal, usado em linguagem coloquial e em provérbios regionais.
Conotação: geralmente irónica ou crítico, sublinha inutilidade ou utopia de uma espera.
Contextos de uso: advertência contra esperanças infundadas, crítica a quem não age e apenas espera resultados.
Precaução: pode soar desdenhoso; evitar usar para humilhar alguém que sofre ou está em situação delicada.
Exemplos
Ele continua à espera que o chefe lhe ofereça o projeto perfeito sem se candidatar — é arco-da-velha por água espera.
Se ficares apenas à espera que tudo se resolva sozinho, corres o risco de viver de ilusões; não faças arco-da-velha por água espera.
Variações Sinónimos
Quando as galinhas tiverem dentes
Quando as vacas voarem
Quem espera por sapatos de defunto morre descalço
Quando os porcos voarem
Relacionados
expectativas irreais
procrastinação
ações necessárias vs. espera passiva
ironia popular
Contrapontos
Nem toda espera é inútil: esperar por condições externas pode ser racional quando a ação imediata é contraproducente.
O provérbio pode desvalorizar estratégias prudentes que exigem tempo e condições específicas para obter resultado.
Em contextos de vulnerabilidade, a crítica implícita do provérbio pode ser insensível.
Equivalentes
inglês When pigs fly / Waiting for Godot (núcleo de ideia: algo que nunca acontecerá ou espera interminável)
espanhol Cuando las ranas críen pelo (expresión para algo que nunca acontecerá)
francês Quand les poules auront des dents (quando as galinhas tiverem dentes)
alemão Wenn Schweine fliegen (quando os porcos voarem)