Arrancai a máscara ao demo

Arrancai a máscara ao demo.
 ... Arrancai a máscara ao demo.

Expor a verdadeira natureza ou intenções de alguém que finge ser bondoso; desmascarar hipocrisia ou traição.

Versão neutra

Desmascarar alguém que finge ser bom; revelar a verdadeira face de uma pessoa ou situação.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa expor a verdadeira natureza, intenções ou más ações de alguém que se apresenta de forma enganadora; desmascarar hipocrisia ou fraude.
  • Em que contextos se pode usar?
    Em situações de denúncia pública, crítica política, jornalismo investigativo ou conversas onde se discute a revelação de uma falsidade. Deve usar‑se com cautela se não houver provas.
  • É uma expressão ofensiva?
    Tem um tom forte e acusatório; pode ser ofensiva se aplicada sem fundamento. O termo 'demo/diabo' é figurado e moralizante, não necessariamente religioso.
  • Qual é a origem desta frase?
    Não há autoria ou origem documental única conhecida; nasce da tradição idiomática e das imagens religiosas e morais que circulavam na língua portuguesa.

Notas de uso

  • Usado para incitar ou descrever a ação de revelar a falsidade de alguém.
  • Tom frequentemente incisivo e moralizante — aparece em contextos políticos, sociais e pessoais.
  • Registro: literário, jornalístico ou coloquial forte; pode soar agressivo se aplicado a indivíduos sem provas.
  • Nem sempre é prudente agir publicamente sem provas: 'arrancar a máscara' pode ter consequências legais ou sociais.

Exemplos

  • Depois das denúncias, o jornalista afirmou que era tempo de arrancar a máscara ao demo e mostrar as provas ao público.
  • Na comissão interna decidiram investigar a fundo para não acusar ninguém sem fundamentos, mesmo com a vontade de arrancar a máscara ao demo.
  • Quando a verdade veio ao de cima, ficou claro que era preciso arrancar a máscara ao demo e responsabilizar os culpados.

Variações Sinónimos

  • Arrancar a máscara ao diabo
  • Desmascarar alguém
  • Tirar a máscara a alguém
  • Pôr a verdadeira face à vista
  • Descobrir a verdadeira face

Relacionados

  • A verdade vem sempre ao de cima
  • Quem tem telhados de vidro não atire pedras
  • Cada um mostra o seu rosto

Contrapontos

  • A suspeita não é prova — acusar sem evidências pode ser injusto.
  • Por vezes a exposição pública causa mais dano do que benefício; convém cautela e responsabilidade.
  • Nem sempre convém 'arrancar a máscara' de imediato; investigação e diálogo podem ser alternativas.

Equivalentes

  • inglês
    To unmask someone / To expose the wolf in sheep's clothing
  • espanhol
    Quitarle la máscara a alguien / Descubrir al lobo con piel de oveja
  • francês
    Dévoiler quelqu'un / Découvrir le loup sous la peau d'agneau
  • alemão
    Jemandem die Maske vom Gesicht reißen / Den Wolf im Schafspelz entlarven