Arrancai a máscara ao demo.
Expor a verdadeira natureza ou intenções de alguém que finge ser bondoso; desmascarar hipocrisia ou traição.
Versão neutra
Desmascarar alguém que finge ser bom; revelar a verdadeira face de uma pessoa ou situação.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa expor a verdadeira natureza, intenções ou más ações de alguém que se apresenta de forma enganadora; desmascarar hipocrisia ou fraude. - Em que contextos se pode usar?
Em situações de denúncia pública, crítica política, jornalismo investigativo ou conversas onde se discute a revelação de uma falsidade. Deve usar‑se com cautela se não houver provas. - É uma expressão ofensiva?
Tem um tom forte e acusatório; pode ser ofensiva se aplicada sem fundamento. O termo 'demo/diabo' é figurado e moralizante, não necessariamente religioso. - Qual é a origem desta frase?
Não há autoria ou origem documental única conhecida; nasce da tradição idiomática e das imagens religiosas e morais que circulavam na língua portuguesa.
Notas de uso
- Usado para incitar ou descrever a ação de revelar a falsidade de alguém.
- Tom frequentemente incisivo e moralizante — aparece em contextos políticos, sociais e pessoais.
- Registro: literário, jornalístico ou coloquial forte; pode soar agressivo se aplicado a indivíduos sem provas.
- Nem sempre é prudente agir publicamente sem provas: 'arrancar a máscara' pode ter consequências legais ou sociais.
Exemplos
- Depois das denúncias, o jornalista afirmou que era tempo de arrancar a máscara ao demo e mostrar as provas ao público.
- Na comissão interna decidiram investigar a fundo para não acusar ninguém sem fundamentos, mesmo com a vontade de arrancar a máscara ao demo.
- Quando a verdade veio ao de cima, ficou claro que era preciso arrancar a máscara ao demo e responsabilizar os culpados.
Variações Sinónimos
- Arrancar a máscara ao diabo
- Desmascarar alguém
- Tirar a máscara a alguém
- Pôr a verdadeira face à vista
- Descobrir a verdadeira face
Relacionados
- A verdade vem sempre ao de cima
- Quem tem telhados de vidro não atire pedras
- Cada um mostra o seu rosto
Contrapontos
- A suspeita não é prova — acusar sem evidências pode ser injusto.
- Por vezes a exposição pública causa mais dano do que benefício; convém cautela e responsabilidade.
- Nem sempre convém 'arrancar a máscara' de imediato; investigação e diálogo podem ser alternativas.
Equivalentes
- inglês
To unmask someone / To expose the wolf in sheep's clothing - espanhol
Quitarle la máscara a alguien / Descubrir al lobo con piel de oveja - francês
Dévoiler quelqu'un / Découvrir le loup sous la peau d'agneau - alemão
Jemandem die Maske vom Gesicht reißen / Den Wolf im Schafspelz entlarven