Arreganha o dente, quem é valente.
Quem tem coragem mostra-se e enfrenta a situação; a expressão valoriza a demonstração de valentia.
Versão neutra
Mostra coragem quem enfrenta o perigo.
Faqs
- O provérbio elogia ou critica a valentia?
Depende do contexto. Normalmente elogia a coragem demonstrada, mas pode ser usado ironicamente para criticar actos de bravata ou imprudência. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em situações informais para comentar alguém que tomou iniciativa ou enfrentou um risco. Evite em contextos formais onde se valoriza a cautela técnica ou administrativa. - Significa que se deve sempre ser corajoso?
Não. O provérbio valoriza a demonstração de coragem, mas não substitui o julgamento: coragem sem planeamento pode ser perigosa.
Notas de uso
- Usa‑se para elogiar alguém que enfrenta um risco ou confronta uma dificuldade sem recuar.
- Tem conotação de exibição de coragem — pode ser usado com tom positivo (admirativo) ou irónico.
- A expressão refere mais à ostentação de coragem do que à prudência; não implica necessariamente sabedoria na ação.
- É mais comum em registos informais e em contextos coloquiais, especialmente em regiões rurais.
Exemplos
- Quando lhe pediram para liderar o projecto arriscado, ela aceitou — arreganha o dente, quem é valente.
- Na reunião, ninguém quis tomar a iniciativa, até que o João falou — arreganhou o dente e avançou com a proposta.
- Podem dizer que foi arriscado, mas quem é valente não fica à espera das circunstâncias.
Variações Sinónimos
- Arreganha o dente quem é bravo.
- Quem é valente mostra os dentes.
- Quem é corajoso não hesita.
Relacionados
- Quem não arrisca não petisca.
- A sorte favorece os audazes.
Contrapontos
- Valentia sem bom senso pode ser imprudência e causar mais prejuízo do que benefício.
- Nem toda ostentação de bravura corresponde a coragem real; por vezes é apenas pose.
Equivalentes
- Inglês
Fortune favors the bold. / He who is brave shows it. - Espanhol
La fortuna favorece a los valientes. - Francês
La fortune sourit aux audacieux.