Arroz para a música, bacalhau para o pregador

Arroz para a música, bacalhau para o pregador.
 ... Arroz para a música, bacalhau para o pregador.

Cada função ou pessoa recebe aquilo que lhe é apropriado; distribuição de bens, tarefas ou recompensas conforme o papel de cada um.

Versão neutra

Dar a cada um aquilo que é adequado à sua função.

Faqs

  • Qual a tradução literal do provérbio?
    Literalmente significa que o arroz é para a música e o bacalhau é para o pregador; é uma imagem para indicar que coisas diferentes servem a fins ou pessoas diferentes.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer justificar ou explicar que funções, recompensas ou bens são distribuídos conforme papéis distintos; costuma ser usado num registo informal e por vezes irónico.
  • Este provérbio implica aceitação de desigualdades?
    Pode, dependendo do contexto. Pode ser usado de forma pragmática para reconhecer diferenças funcionais, mas também pode ser interpretado como legitimação de desigualdades se não houver crítica.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar que diferentes pessoas ou profissões têm atribuições e recompensas distintas.
  • Tom frequentemente irónico ou pragmático: aceita diferenças como naturais ou necessárias.
  • Registo informal e popular; mais comum em contextos familiares, sociais ou laborais, menos em textos formais.
  • Pode ser interpretado como conservador quando usado para legitimar desigualdades; convém cuidado se houver sensibilidade sobre justiça ou igualdade.

Exemplos

  • Na reunião sobre distribuição do orçamento, o diretor lembrou: «Arroz para a música, bacalhau para o pregador», explicando que cada departamento recebe segundo o seu papel.
  • Quando os pais dividiram tarefas domésticas, a mãe disse em tom de brincadeira «Arroz para a música, bacalhau para o pregador», para sublinhar que cada um ficaria responsável pelo que sabia fazer melhor.
  • Ao aceitar que alguns trabalhos são menos visíveis, ele comentou: «Arroz para a música, bacalhau para o pregador», aceitando que nem tudo recebe a mesma atenção.

Variações Sinónimos

  • A cada um o que lhe cabe
  • Cada um com o seu
  • Cada profissão tem o seu sustento

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho
  • A cada um o que merece
  • Cada um com o seu

Contrapontos

  • Todos iguais perante a lei
  • Igualdade de tratamento
  • Nem sempre a atribuição segundo a função é justa ou merecida

Equivalentes

  • inglês
    To each his own (ou Different strokes for different folks)
  • espanhol
    Cada uno con lo suyo
  • francês
    À chacun son métier / À chacun sa tâche

Provérbios