As paredes têm ouvidos.
Advertência para ter cuidado com o que se diz: alguém poderá estar a ouvir mesmo quando se julga estar em privado.
Versão neutra
Tem de se ter cuidado com o que se diz: alguém pode estar a ouvir.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para avisar alguém a não falar abertamente sobre assuntos confidenciais ou para lembrar que outras pessoas podem ouvir mesmo quando se pensa estar em privado. - O provérbio tem origem conhecida?
A origem exacta é incerta; variantes deste aviso existem em várias línguas europeias há séculos, refletindo preocupações práticas com a confidencialidade. - É apenas literal ou também figurado?
Serve tanto para um aviso literal (alguém a ouvir) como para o sentido figurado (risco de espionagem, escutas telefónicas ou vigilância digital). - É apropriado usá-lo em contexto profissional?
Sim, como lembrete para proteger informação sensível, mas deve ser usado com cuidado para não incentivar silêncio indevido quando a transparência é necessária.
Notas de uso
- Usado para avisar contra falar abertamente em locais onde terceiros podem escutar.
- Registo comum: informal a neutro; adequado em conversas quotidianas e orientações profissionais sobre confidencialidade.
- Pode referir-se tanto a escuta literal (pessoas próximas) como figurada (espionagem, escutas electrónicas).
- Evitar usar para intimidar ou silenciar injustamente quem precisa de comunicar informação relevante.
Exemplos
- Quando o assunto é delicado, lembrámos-nos de que as paredes têm ouvidos e mudámos de sala para falar em privado.
- No escritório, o chefe baixou a voz: 'As paredes têm ouvidos', por isso combinámos a reunião para outro horário.
- Ao telefonar sobre finanças pessoais num café, ela murmurou que as paredes têm ouvidos para evitar que alguém ouvisse.
Variações Sinónimos
- As paredes ouvem.
- Cuidado com o que dizes.
- Não fale alto: há ouvidos.
- As paredes têm olhos e ouvidos (variação que inclui vigilância visual).
- Não digas isso aqui, pode haver quem ouça.
Relacionados
- A palavra é prata e o silêncio é ouro.
- Quem cala, consente (em contextos onde o silêncio tem implicações).
Contrapontos
- Na era digital, a expressão pode ser alargada: não são só paredes que 'têm ouvidos', mas também dispositivos e redes.
- Nem toda conversa privada é necessariamente ouvida; usar a expressão sem critério pode promover desnecessariamente o medo ou a autocensura.
- Em contextos profissionais, a transparência pode ser preferível à reserva; avisar que 'as paredes têm ouvidos' não justifica omitir informação relevante.
Equivalentes
- Inglês
Walls have ears. - Francês
Les murs ont des oreilles. - Espanhol
Las paredes tienen oídos. - Alemão
Wände haben Ohren. - Italiano
Le pareti hanno orecchie.