Paredes e prados, ouvidos largos.
Aviso para ter cuidado com o que se diz, porque há sempre quem ouça ou espalhe o que foi dito.
Versão neutra
Cuidado com o que dizes: as paredes e os prados têm ouvidos.
Faqs
- O que significa exactamente 'prados' neste provérbio?
Aqui 'prados' funciona como sinónimo de espaços exteriores ou do meio comunitário; sublinha que a vigilância ou a propagação de notícias pode ocorrer tanto dentro como fora de casa. - Posso usar este provérbio em contextos formais?
É uma expressão popular, mais adequada a registos informais ou coloquiais. Em contextos formais convém optar por linguagem directa, por exemplo: 'Não partilhem esta informação fora desta sala.' - Tem origem histórica conhecida?
Não há fonte única comprovada. É uma fórmula popular que combina a antiga ideia de que 'as paredes têm ouvidos' com imagem rural ('prados'), refletindo cautela na comunicação em comunidades pequenas.
Notas de uso
- Uso: expressão popular e proverbial, usada para advertir sobre confidencialidade e prudência na fala.
- Contextos: familiar, comunitário, laboral e político; aplica-se sempre que convém evitar partilhar informação sensível em público.
- Registo: informal a corrente; pode ser usado em tom sério ou jocoso.
- Interpretação de 'prados': refere-se ao espaço público ou ao meio rural, sublinhando que a vigilância/fofoca existe tanto dentro como fora de casa.
Exemplos
- Antes de falar sobre o plano do projecto no café, lembrou-lhes: ‘paredes e prados, ouvidos largos’ — convém manter isto entre nós.
- Num jantar de família, o avô aconselhou o neto a não discutir assuntos delicados ali: ‘Paredes e prados, ouvidos largos’.
- Ao organizar a reunião, o chefe disse em privado que não devia pôr documentos confidenciais à vista, lembrando que há sempre quem ouça ou repasse a informação.
Variações Sinónimos
- As paredes têm ouvidos.
- Cuidado com o que dizes, há ouvidos em todo o lado.
- Prados e paredes escutam.
Relacionados
- Quem fala demais, dá bom dia a quem não conhece (advertência sobre falar excessivamente).
- Boca calada não entra mosca (valorização do silêncio em certas situações).
- Segredos e negócios não se contam a todo o mundo.
Contrapontos
- Fala abertamente — não tenhas medo de partilhar.
- Quem não arrisca não petisca (encoraja a comunicar livremente para obter ganhos).
Equivalentes
- Inglês
Walls have ears. - Espanhol
Las paredes oyen. - Francês
Les murs ont des oreilles. - Alemão
Wände haben Ohren. - Italiano
Le pareti hanno orecchie.