Até aí morreu o Neves, enforcado num pé de couve

Até aí morreu o Neves, enforcado num pé de couv ... Até aí morreu o Neves, enforcado num pé de couve.

Expressão usada para indicar que algo terminou, não há mais a acrescentar; fecho categórico de uma conversa ou situação.

Versão neutra

E assim acabou; não há mais nada a dizer.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que algo terminou e não há mais a acrescentar; funciona como um fecho categórico de uma conversa ou de uma discussão.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Em contextos informais, entre amigos ou familiares, para indicar que se aceita o fim de um assunto ou para encerrar uma discussão com alguma ironia.
  • Esta expressão é ofensiva ou insensível?
    Contém uma imagem de morte que pode chocar algumas pessoas; normalmente é usada de modo jocoso, mas deve ser evitada em contextos formais ou com pessoas sensíveis ao tema.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exacta não é conhecida. Emprega a imagem absurda de um enforcamento num pé de couve para enfatizar a ideia de conclusão; 'Neves' funciona como apelido genérico.

Notas de uso

  • Uso informal e coloquial; comum em conversas familiares ou regionais.
  • Emprega-se para fechar um assunto, muitas vezes com tom de humor ou ironia.
  • A imagem absurda (enforcado num pé de couve) intensifica o carácter definitivo e algo jocoso da frase.
  • Não é recomendada em contextos formais ou diante de pessoas sensíveis ao tema da morte.

Exemplos

  • Discutimos durante uma hora, mas o patrão recusou as propostas e disse: ‘Até aí morreu o Neves, enforcado num pé de couve’ — e encerrou a reunião.
  • Quando lhe perguntei se havia futuro no projecto, respondeu com um sorriso seco: ‘Até aí morreu o Neves’ — queria dizer que não havia hipótese.
  • Tentámos negociar, mas sem sucesso; como se costuma dizer, até aí morreu o Neves, e ponto final.

Variações Sinónimos

  • Até aí morreu o Neves
  • E pronto, acabou-se
  • E assim acabou
  • E pronto — está morto
  • Está tudo dito

Relacionados

  • E pronto
  • Está tudo dito
  • Ponto final
  • Acabou-se

Contrapontos

  • Isso ainda não acabou — há mais a dizer
  • Não podemos dar isso por perdido
  • Há outras hipóteses a considerar

Equivalentes

  • inglês
    And that's that / That's the end of it.
  • espanhol
    Y así se acabó / Y hasta aquí.
  • francês
    Et voilà, c'est fini.
  • alemão
    Und damit ist es erledigt / Schluss, aus, Ende.