Entre couve e couve, alface

Entre couve e couve, alface.
 ... Entre couve e couve, alface.

Quando as alternativas são praticamente iguais ou pouco atraentes, opta-se por algo diferente ou por variedade.

Versão neutra

Quando as opções são quase iguais, escolhe-se uma alternativa diferente por variedade.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para justificar uma escolha de novidade ou variedade quando as opções disponíveis são muito semelhantes ou monótonas.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; costuma ser bem-humorado. Contudo, dependendo do contexto, pode ser interpretado como crítica à falta de opções.
  • Tem equivalente directo noutras línguas?
    Não há um provérbio universal equivalente. Em muitas línguas usa-se paráfrases para transmitir a mesma ideia de preferir variedade quando as opções são iguais.

Notas de uso

  • Usado em contexto informal para justificar uma escolha por variedade quando as opções são similares.
  • Pode ter tom bem-humorado ou ligeiramente irónico, dependendo da entoação.
  • Aplicável a decisões pequenas do dia a dia (comida, roupas, rotinas) e, por extensão, a escolhas onde se prefere novidade à monotonia.

Exemplos

  • No restaurante havia só duas sopas idênticas; entre couve e couve, alface — pedi uma salada em vez disso.
  • Os candidatos tinham propostas muito semelhantes; entre couve e couve, alface — votei numa opção que prometia inovação.

Variações Sinónimos

  • Entre couve e couve, escolhe alface.
  • Se é sempre a mesma coisa, escolhe outra.
  • Antes diferente do que igual.

Relacionados

  • Entre dois males, escolhe o menor (sem ser estritamente equivalente, partilha a ideia de escolha entre opções indesejáveis).
  • Mudar faz bem (valoriza a variação em vez da repetição).

Contrapontos

  • Quando a estabilidade é prioritária, escolher algo diferente pode ser contraproducente.
  • Se as opções iguais são as melhores, não há razão para preferir a novidade.

Equivalentes

  • inglês
    If faced with two of the same, choose something different (paraphrase; no direct common equivalent).
  • espanhol
    Entre col y col, lechuga (tradução literal; usado informalmente como sugestão de variar).
  • francês
    Entre deux choux pareils, prends de la laitue (traduction littérale; pas un proverbe courant).

Provérbios