Entre couve e couve, alface.
Quando as alternativas são praticamente iguais ou pouco atraentes, opta-se por algo diferente ou por variedade.
Versão neutra
Quando as opções são quase iguais, escolhe-se uma alternativa diferente por variedade.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para justificar uma escolha de novidade ou variedade quando as opções disponíveis são muito semelhantes ou monótonas. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo; costuma ser bem-humorado. Contudo, dependendo do contexto, pode ser interpretado como crítica à falta de opções. - Tem equivalente directo noutras línguas?
Não há um provérbio universal equivalente. Em muitas línguas usa-se paráfrases para transmitir a mesma ideia de preferir variedade quando as opções são iguais.
Notas de uso
- Usado em contexto informal para justificar uma escolha por variedade quando as opções são similares.
- Pode ter tom bem-humorado ou ligeiramente irónico, dependendo da entoação.
- Aplicável a decisões pequenas do dia a dia (comida, roupas, rotinas) e, por extensão, a escolhas onde se prefere novidade à monotonia.
Exemplos
- No restaurante havia só duas sopas idênticas; entre couve e couve, alface — pedi uma salada em vez disso.
- Os candidatos tinham propostas muito semelhantes; entre couve e couve, alface — votei numa opção que prometia inovação.
Variações Sinónimos
- Entre couve e couve, escolhe alface.
- Se é sempre a mesma coisa, escolhe outra.
- Antes diferente do que igual.
Relacionados
- Entre dois males, escolhe o menor (sem ser estritamente equivalente, partilha a ideia de escolha entre opções indesejáveis).
- Mudar faz bem (valoriza a variação em vez da repetição).
Contrapontos
- Quando a estabilidade é prioritária, escolher algo diferente pode ser contraproducente.
- Se as opções iguais são as melhores, não há razão para preferir a novidade.
Equivalentes
- inglês
If faced with two of the same, choose something different (paraphrase; no direct common equivalent). - espanhol
Entre col y col, lechuga (tradução literal; usado informalmente como sugestão de variar). - francês
Entre deux choux pareils, prends de la laitue (traduction littérale; pas un proverbe courant).