 Até S. Pedro abre rego e fecha rego.
		
		Até S. Pedro abre rego e fecha rego.
					Expressa que a chuva e o tempo são imprevisíveis e fora do controlo humano; aceita-se que certas coisas só acontecem quando «São Pedro» (o céu) o decide.
Versão neutra
Até São Pedro abre e fecha o rego.
Faqs
- O provérbio refere-se literalmente a São Pedro?
 Refere-se à figura popular de São Pedro como símbolo do controlo do céu e da chuva; é linguagem tradicional, mais cultural do que uma declaração religiosa literal.
- Quando é apropriado usar este provérbio?
 Quando se quer justificar ou resignar-se perante algo que depende de factores exteriores (tempo, decisões alheias) ou para comentar a irregularidade da chuva em contexto agrícola.
- É um provérbio ofensivo ou sensível para usos públicos?
 Não é intrinsecamente ofensivo; contém referência religiosa, mas é usado de forma coloquial e cultural. Em contextos oficiais ou multiculturais, convém ter atenção a referências religiosas, dependendo do público.
Notas de uso
- Usado sobretudo em contextos rurais ou quando se fala do tempo e da necessidade de chuva.
- Emprega-se com tom resignado ou explicativo perante acontecimentos que dependem da natureza ou de quem tem autoridade.
- É coloquial e pode aparecer em variantes regionais; não constitui afirmação teológica, mas cultural/popular.
- Pode aplicar-se por extensão a decisões de terceiros que parecem arbitrárias ou fora do controlo de quem fala.
Exemplos
- Os lavradores abanaram a cabeça: 'Até S. Pedro abre rego e fecha rego' — não há maneira de prever quando virá a chuva.
- Quando o projeto atrasou por causa da direção, comentou-se: 'É como dizem, até S. Pedro abre rego e fecha rego', ou seja, as decisões não dependem de nós.
- Depois de semanas de sol, começaram a rezar pela chuva: 'Até S. Pedro abre rego e fecha rego, não há outra solução.'
Variações Sinónimos
- S. Pedro abre e fecha o rego
- Até São Pedro decide quando chover
- Só São Pedro manda na chuva
- Está nas mãos de Deus (uso mais geral)
Relacionados
- Só Deus sabe
- Está nas mãos do tempo
- Quem manda no tempo é Deus (variante popular)
Contrapontos
- Quem semeia colhe (sublinha responsabilidade e ação humana em vez de submissão ao destino)
- Planeamento e ciência meteorológica podem reduzir a imprevisibilidade (visão moderna)
- Não fiar tudo na sorte ou na vontade alheia — ação e prevenção
Equivalentes
- inglês
 It's in God's hands (equivalent expressing that outcomes depend on a higher power or fate)
- espanhol
 Está en manos de Dios / Hasta San Pedro abre y cierra el rego (formas equivalentes em espanhol popular)
- francês
 C'est Dieu qui décide du temps (equivalente aproximado)