Avezou-se a abelha ao mel, comer‑se quer

Avezou-se a abelha ao mel, comer-se quer.
 ... Avezou-se a abelha ao mel, comer-se quer.

Quem se habitua a um benefício ou prazer passa a querer mantê‑lo e a recusar renunciar-lhe.

Versão neutra

Quem se habituou ao mel quer continuar a comer.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o para comentar situações em que alguém se habituou a benefícios ou regalias e passa a esperar que se mantenham. É adequado em conversas informais e críticas sobre hábitos e exigências.
  • O provérbio tem tom negativo?
    Normalmente tem tom crítico ou cauteloso, pois aponta para um comportamento visto como excessivo ou dependente. Pode ser usado de forma neutra para descrever um facto social.
  • A palavra 'avezou‑se' é comum?
    'Avezou‑se' é uma forma regional/arcaica do verbo 'avezar' no sentido de 'habituar‑se'. Em português corrente pode ser substituída por 'habituou‑se' ou 'acostumou‑se'.
  • Há provérbios equivalentes noutras línguas?
    Sim. Muitas línguas têm expressões parecidas, por exemplo em inglês, espanhol e francês variantes que dizem que quem prova o mel quer mais.

Notas de uso

  • Usa‑se para descrever pessoas ou grupos que, após receberem regalias ou vantagens, passam a exigir a sua continuidade.
  • Tom geralmente crítico ou cauteloso: alerta para o perigo de criar expectativas e hábitos difíceis de desfazer.
  • Registo coloquial e popular; a forma verbal 'avezou‑se' é regional/arcaica e significa 'habitualizou‑se' ou 'acostumou‑se'.
  • Pode aplicar‑se em contextos sociais, profissionais e familiares (ex.: benefícios no trabalho, facilidades em casa).
  • Não é normalmente usado como elogio; implica falta de moderação ou sensação de direito adquirido.

Exemplos

  • Depois da empresa ter passado a pagar o transporte, os funcionários habituaram‑se — 'avezou‑se a abelha ao mel, comer‑se quer' — e agora exigem que se mantenha a vantagem.
  • Quando o filho começou a ter refeições prontas todos os dias, a mãe comentou: 'Avezou‑se a abelha ao mel, comer‑se quer' — avisando que seria difícil voltar aos jantares simples.

Variações Sinónimos

  • Quem prova o mel quer mais.
  • A abelha habituou‑se ao mel e já não larga.
  • Quem prova do doce quer sempre repetir.
  • Acostumar‑se ao luxo / às regalias

Relacionados

  • Dá‑se o dedo e pedem‑se o braço (variante de 'give an inch, take a mile').
  • O hábito é uma segunda natureza.
  • Quem prova do fruto quer sempre repetir (variante popular).

Contrapontos

  • É possível recuperar a moderação: hábitos podem ser alterados com tempo e disciplina.
  • Nem toda pessoa que prova um benefício passa a exigir‑o; alguns mantêm gratidão e cumprem limites.
  • Em vez de ceder a todos os pedidos, pode ser preferível negociar transições graduais para evitar dependência.

Equivalentes

  • Inglês
    Once you've tasted honey, you want more (paraphrase); similar idea to 'give an inch and they'll take a mile' for entitlement.
  • Espanhol
    Prueba la miel y quieres más (variante popular).
  • Francês
    Qui a goûté au miel en veut encore (variante popular).
  • Alemão
    Hat man erst vom Honig gekostet, will man mehr (variante popular).