Jogar o mel fora e comer a abelha.
Desperdiçar ou rejeitar aquilo que é valioso e ficar com o que é inútil ou prejudicial.
Versão neutra
Recusar o essencial e contentar-se com algo pior.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Usa-se para comentar decisões ou comportamentos em que alguém rejeita algo de valor e aceita algo pior. É comum em críticas de escolhas pessoais, empresariais ou políticas. - É um provérbio ofensivo?
Não é ofensivo por si só, mas tem tom crítico e pode ser percebido como censura; convém usá‑lo com parcimónia em situações sensíveis. - Tem origem conhecida?
A origem exacta é incerta; trata‑se de uma expressão popular que surge em diversos contextos para ilustrar a ideia de escolha errada.
Notas de uso
- Usa-se para censurar decisões que sacrificam o essencial por motivos secundários ou por teimosia.
- Tomado com tom crítico ou irónico; adequado em conversas informais e críticas objectivas.
- Evita-se em contextos formais muito directos sem explicação, pois pode soar confrontacional.
Exemplos
- Ao vender a casa por causa de um defeito menor e perder todo o lucro, ele estava a jogar o mel fora e a comer a abelha.
- Na reunião decidiram cortar o orçamento da investigação, mantendo despesas supérfluas — um claro caso de jogar o mel fora e comer a abelha.
- Preferiste ficar com a garantia cancelada só para poupares agora; estás a jogar o mel fora e a comer a abelha.
Variações Sinónimos
- Atirar fora o mel e ficar com a abelha
- Deitar fora o essencial para ficar com o supérfluo
- Perder o essencial por causa do acessório
- Jogar fora o bom e agarrar o mau
Relacionados
- Atirar fora o bebé com a água do banho (equivalente: desfazer-se do essencial com o que é inútil)
- Perder o essencial por causa do acessório
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (relacionado sobre avaliar prioridades)
Contrapontos
- Separar o útil do inútil e escolher o que tem mais valor
- Guardar o mel e desprezar a abelha
- Privilegiar o essencial em decisões importantes
Equivalentes
- Inglês
To throw away the honey and eat the bee (literal); similar idea: to throw the baby out with the bathwater - Espanhol
Tirar la miel y comerse la abeja (literal); también: echar a perder lo bueno por quedarse con lo malo - Francês
Jeter le miel et manger l'abeille (literal); proche de « jeter le bébé avec l'eau du bain »