Beleza é isca, casamento é anzol.
A atração física pode levar a um compromisso duradouro com consequências que prendem ou limitam a liberdade.
Versão neutra
A aparência atrai; o casamento cria compromissos duradouros.
Faqs
- O provérbio é misógino?
Pode ser interpretado como misógino ou redutor se aplicado a um género ou usado para desvalorizar pessoas com base na aparência; o contexto e a intenção são importantes. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em conversas informais para alertar sobre decisões precipitadas baseadas só na aparência, mas deve evitar‑se em situações formais ou quando possa ofender alguém. - Existem versões mais modernas ou neutras?
Sim — fórmulas neutras como «A aparência atrai; o casamento cria compromissos duradouros» transmitem a ideia sem conotações pejorativas. - O provérbio refere‑se apenas a casamentos?
Literalmente menciona o casamento, mas pode aplicar‑se a qualquer compromisso sério iniciado por motivos exteriores como a aparência.
Notas de uso
- Geralmente usado como advertência contra decidir casar apenas pela aparência física.
- Emprega-se tanto em registo informal como em comentários cínicos sobre relações amorosas.
- Pode ser proferido em tom jocoso ou condenatório, dependendo do contexto e da entoação.
- Há que ter cuidado: usar o provérbio pode soar reducionista ou ofensivo se aplicado de forma generalizada.
Exemplos
- Quando a filha anunciou que ia casar só porque ela era bonita, a mãe advertiu-lhe: «Beleza é isca, casamento é anzol» — pensa bem antes de tomar essa decisão.
- Num debate sobre motivos para casar, o orador citou o provérbio: «Beleza é isca, casamento é anzol», para sublinhar que a atração inicial nem sempre garante compatibilidade a longo prazo.
- Usou-se a expressão em tom de brincadeira: «Não te deixes enganar — beleza é isca, casamento é anzol», depois de ver o novo namorado da amiga.
Variações Sinónimos
- Aparência atrai, o casamento prende.
- A beleza é cebo; o matrimónio, o anzol.
- Aparências enganam; o vínculo fica.
- A beleza seduz, o casamento compromete.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Aparência engana.
- Casar apressadamente, arrepender-se demoradamente (Marry in haste, repent at leisure).
- A beleza é passageira.
Contrapontos
- O provérbio reduz o casamento a algo negativo; muitos casamentos felizes começam por atração física e evoluem para cumplicidade.
- A atração física é uma componente legítima de muitas relações e não determina por si só o sucesso conjugal.
- Usar o provérbio como regra pode desencorajar a reflexão sobre valores mútuos, objetivos comuns e compatibilidade emocional.
- Em vez de ver o casamento como 'anzol', convém considerá-lo um contrato social/emocional que pode ser negociado e partilhado.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Beauty is bait, marriage is the hook. - Inglês (proverbial semelhante)
Marry in haste, repent at leisure. - Espanhol (tradução literal)
La belleza es cebo, el matrimonio es anzuelo.