Peixe esperto come a isca e caga no anzol

Peixe esperto come a isca e caga no anzol.
 ... Peixe esperto come a isca e caga no anzol.

Elogia a astúcia de quem aceita uma oferta aparente e consegue evitar a armadilha ou enganar quem a preparou.

Versão neutra

Pessoa astuta aceita a isca e evita a armadilha.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Refere-se a alguém que, apesar de enfrentar uma tentação ou armadilha aparente, consegue evitá-la ou enganar quem a preparou, mostrando astúcia.
  • Posso usar este provérbio em contexto formal?
    Não é recomendável. O provérbio contém linguagem vulgar e é mais apropriado em registos informais ou humorísticos.
  • É sempre um elogio chamar alguém assim?
    Depende do contexto: pode ser elogio à habilidade e engenho, ou comentário sarcástico sobre uma atitude esperta, por vezes com conotação negativa se implicar desonestidade.

Notas de uso

  • Uso predominantemente coloquial e humorístico; frequentemente usado em conversas informais.
  • Contém linguagem vulgar (termo scatológico), portanto deve ser evitado em contextos formais ou profissionais.
  • Pode ter tom admiração (elogio à astúcia) ou irónico/sarcástico, dependendo do contexto e da entoação.
  • É usado quando alguém aparentemente ‘cai’ na tentação mas, na prática, contorna o risco e sai beneficiado.

Exemplos

  • Quando negociou as cláusulas e saiu do contrato sem penalizações, os colegas comentaram: «Peixe esperto come a isca e caga no anzol».
  • Ele sugeriu aceitar a oferta por um dia só e, no fim, sem se comprometer, saiu a ganhar — um bom exemplo de pessoa astuta: a pessoa aceitou a isca e evitou a armadilha.

Variações Sinónimos

  • Peixe esperto não fica no anzol (variação mais branda)
  • Aceita a isca, mas não fica preso (forma neutra)
  • Enganou a armadilha (expressão equivalente, menos gráfica)

Relacionados

  • Quem espera desespera (sobre riscos e recompensas)
  • Mais vale prevenir que remediar (sobre evitar armadilhas)
  • Cair na táctica de alguém (uso situacional)

Contrapontos

  • Quem tudo quer, tudo perde (adverte contra a ganância que leva à perda)
  • Morder a isca e ficar no anzol (expressão oposta que descreve quem é apanhado pela armadilha)

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: "A clever fish eats the bait and shits on the hook." Não há equivalente idiomático direto; expressões próximas: "outsmart someone" ou "clever as a fox".
  • Espanhol
    Variante possível: "El pez listo come el cebo y mea en el anzuelo." Também coloquial; não existe um provérbio canónico idêntico, mas aproxima-se de expresiones sobre astucia como "más listo que el hambre".