Peixe esperto come a isca e caga no anzol.
Elogia a astúcia de quem aceita uma oferta aparente e consegue evitar a armadilha ou enganar quem a preparou.
Versão neutra
Pessoa astuta aceita a isca e evita a armadilha.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Refere-se a alguém que, apesar de enfrentar uma tentação ou armadilha aparente, consegue evitá-la ou enganar quem a preparou, mostrando astúcia. - Posso usar este provérbio em contexto formal?
Não é recomendável. O provérbio contém linguagem vulgar e é mais apropriado em registos informais ou humorísticos. - É sempre um elogio chamar alguém assim?
Depende do contexto: pode ser elogio à habilidade e engenho, ou comentário sarcástico sobre uma atitude esperta, por vezes com conotação negativa se implicar desonestidade.
Notas de uso
- Uso predominantemente coloquial e humorístico; frequentemente usado em conversas informais.
- Contém linguagem vulgar (termo scatológico), portanto deve ser evitado em contextos formais ou profissionais.
- Pode ter tom admiração (elogio à astúcia) ou irónico/sarcástico, dependendo do contexto e da entoação.
- É usado quando alguém aparentemente ‘cai’ na tentação mas, na prática, contorna o risco e sai beneficiado.
Exemplos
- Quando negociou as cláusulas e saiu do contrato sem penalizações, os colegas comentaram: «Peixe esperto come a isca e caga no anzol».
- Ele sugeriu aceitar a oferta por um dia só e, no fim, sem se comprometer, saiu a ganhar — um bom exemplo de pessoa astuta: a pessoa aceitou a isca e evitou a armadilha.
Variações Sinónimos
- Peixe esperto não fica no anzol (variação mais branda)
- Aceita a isca, mas não fica preso (forma neutra)
- Enganou a armadilha (expressão equivalente, menos gráfica)
Relacionados
- Quem espera desespera (sobre riscos e recompensas)
- Mais vale prevenir que remediar (sobre evitar armadilhas)
- Cair na táctica de alguém (uso situacional)
Contrapontos
- Quem tudo quer, tudo perde (adverte contra a ganância que leva à perda)
- Morder a isca e ficar no anzol (expressão oposta que descreve quem é apanhado pela armadilha)
Equivalentes
- Inglês
Literal: "A clever fish eats the bait and shits on the hook." Não há equivalente idiomático direto; expressões próximas: "outsmart someone" ou "clever as a fox". - Espanhol
Variante possível: "El pez listo come el cebo y mea en el anzuelo." Também coloquial; não existe um provérbio canónico idêntico, mas aproxima-se de expresiones sobre astucia como "más listo que el hambre".