Bem te conheço, meu pau de laranjeira.
Indica que se conhece bem a verdadeira natureza, intenção ou comportamento de alguém e que não se deixa enganar.
Versão neutra
Sei bem como és; não me enganas.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa que se conhece bem a pessoa em questão e se percebe a sua verdadeira intenção, indicando que não se será enganado. - Quando é apropriado usar esta frase?
Em contextos informais, para recusar tentativas de engano ou bajulação. Deve evitar‑se em situações formais ou com desconhecidos, porque pode ser interpretada como agressiva. - Qual é a origem literal do «pau de laranjeira»?
Não há registo documentado preciso; interpreta‑se metaforicamente: o 'pau de laranjeira' representa algo doméstico e conhecido, usado para sublinhar intimidade e familiaridade com a pessoa. - É ofensivo dizer a alguém isto?
Pode ser. Dependendo do tom e da relação entre as pessoas, a frase pode soar acusatória ou sarcástica. Entre amigos pode ser humorística; em outros contextos, deve evitar‑se.
Notas de uso
- Tom: frequentemente irónico, desconfiado ou confrontacional; pode ser humorístico entre amigos.
- Registo: coloquial; próprio da fala popular. Pode soar grosseiro em contextos formais.
- Contextos: usado para repelir adulações, artimanhas ou tentativas de enganar, mostrando que se não se é ingénuo.
- Cuidado: pode ofender se dirigido a estranhos ou em situações profissionais; alternativas mais polidas são recomendáveis.
Exemplos
- Quando o vendedor começou a prometer descontos impossíveis, ela sorriu e disse: «Bem te conheço, meu pau de laranjeira» — não ia cair na conversa.
- Depois da terceira desculpa idêntica, o pai comentou ao filho, em tom de brincadeira: «Bem te conheço, meu pau de laranjeira» e exigiu uma explicação honesta.
Variações Sinónimos
- Conheço-te bem.
- Não me enganas.
- Sei bem como és.
- Não me tragas por parvo.
Relacionados
- Não me enganas
- Conheço-te de cor
- Quem muito fala pouco prova
Contrapontos
- Dá o benefício da dúvida (confiar até prova em contrário).
- A primeira impressão é a que fica (aceitar rapidamente uma imagem inicial).
Equivalentes
- inglês
I know you inside out / You can't fool me. - espanhol
Te conozco bien; no me engañas. - francês
Je te connais par cœur / Tu ne me prends pas au dépourvu. - alemão
Ich kenne dich in- und auswendig / Du kannst mich nicht täuschen.