Boas palavras, maus bofes.
Advertência para não confiar apenas em palavras agradáveis: quem fala bem pode ter más intenções.
Versão neutra
Palavras agradáveis podem vir de quem não merece confiança.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que não se deve confiar apenas em palavras agradáveis, pois quem fala bem pode ter más intenções ou actuar de forma diferente. - Em que situações posso usar este provérbio?
Use-o quando alguém parece excessivamente lisonjeador ou faz promessas fáceis; é adequado em contexto de advertência ou conselho entre amigos e colegas. - O termo 'bofe' é ofensivo?
'Bofe' é coloquial e pode ter tom pejorativo; no provérbio funciona como rótulo desdenhoso para pessoas cujas intenções se suspeitam ser más. - O provérbio implica que nunca devemos acreditar em elogios?
Não necessariamente; aconselha prudência: avaliar também ações e coerência, não aceitar elogios como prova de boa-fé.
Notas de uso
- Registo: coloquial e proverbiale; usado em conversas informais e críticas.
- "Bofe" é termo coloquial (em Portugal) para pessoa, com conotação pejorativa; por isso a expressão tem tom desconfiado.
- Emprega-se quando alguém é excessivamente lisonjeiro ou persuasivo e se quer sublinhar desconfiança.
- Pode aplicar-se em contextos pessoais (relações), profissionais (vendas, política) ou sociais (promessas públicas).
Exemplos
- Quando o vendedor começou a encher-lhe os olhos com elogios, ela lembrou-se do provérbio: boas palavras, maus bofes — não assinou nada sem pensar.
- Na reunião política, muitos prometeram mudanças; alguns votantes murmuraram 'boas palavras, maus bofes' por terem medo de promessas vazias.
Variações Sinónimos
- Palavras doces, intenções más.
- Boas palavras, más intenções.
- Bocas doces, mãos sujas.
- Não confies em quem só sabe lisonjear.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Cuidado com os lisonjeiros.
- Lisonja não é lealdade.
Contrapontos
- Nem toda pessoa que fala bem é desonesta — a eloquência pode ser sinal de competência ou educação.
- Em negociações, palavras agradáveis podem também facilitar acordos genuínos; o provérbio lembra cautela, não descrédito absoluto.
- Avalie ações para além das palavras: coerência entre discurso e comportamento é decisiva.
Equivalentes
- inglês
Beware of flattery / Fine words and foul deeds (sentido próximo: cuidado com palavras sedutoras). - espanhol
Buenas palabras, malas intenciones (variante direta usada em castelhano coloquial). - francês
Belles paroles, mauvaises intentions (tradução literal utilizada para transmitir a mesma ideia). - italiano
Belle parole, cattive intenzioni (tradução equivalente para uso coloquial).