Boas palavras, maus bofes.

Boas palavras, maus bofes.
 ... Boas palavras, maus bofes.

Advertência para não confiar apenas em palavras agradáveis: quem fala bem pode ter más intenções.

Versão neutra

Palavras agradáveis podem vir de quem não merece confiança.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que não se deve confiar apenas em palavras agradáveis, pois quem fala bem pode ter más intenções ou actuar de forma diferente.
  • Em que situações posso usar este provérbio?
    Use-o quando alguém parece excessivamente lisonjeador ou faz promessas fáceis; é adequado em contexto de advertência ou conselho entre amigos e colegas.
  • O termo 'bofe' é ofensivo?
    'Bofe' é coloquial e pode ter tom pejorativo; no provérbio funciona como rótulo desdenhoso para pessoas cujas intenções se suspeitam ser más.
  • O provérbio implica que nunca devemos acreditar em elogios?
    Não necessariamente; aconselha prudência: avaliar também ações e coerência, não aceitar elogios como prova de boa-fé.

Notas de uso

  • Registo: coloquial e proverbiale; usado em conversas informais e críticas.
  • "Bofe" é termo coloquial (em Portugal) para pessoa, com conotação pejorativa; por isso a expressão tem tom desconfiado.
  • Emprega-se quando alguém é excessivamente lisonjeiro ou persuasivo e se quer sublinhar desconfiança.
  • Pode aplicar-se em contextos pessoais (relações), profissionais (vendas, política) ou sociais (promessas públicas).

Exemplos

  • Quando o vendedor começou a encher-lhe os olhos com elogios, ela lembrou-se do provérbio: boas palavras, maus bofes — não assinou nada sem pensar.
  • Na reunião política, muitos prometeram mudanças; alguns votantes murmuraram 'boas palavras, maus bofes' por terem medo de promessas vazias.

Variações Sinónimos

  • Palavras doces, intenções más.
  • Boas palavras, más intenções.
  • Bocas doces, mãos sujas.
  • Não confies em quem só sabe lisonjear.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Cuidado com os lisonjeiros.
  • Lisonja não é lealdade.

Contrapontos

  • Nem toda pessoa que fala bem é desonesta — a eloquência pode ser sinal de competência ou educação.
  • Em negociações, palavras agradáveis podem também facilitar acordos genuínos; o provérbio lembra cautela, não descrédito absoluto.
  • Avalie ações para além das palavras: coerência entre discurso e comportamento é decisiva.

Equivalentes

  • inglês
    Beware of flattery / Fine words and foul deeds (sentido próximo: cuidado com palavras sedutoras).
  • espanhol
    Buenas palabras, malas intenciones (variante direta usada em castelhano coloquial).
  • francês
    Belles paroles, mauvaises intentions (tradução literal utilizada para transmitir a mesma ideia).
  • italiano
    Belle parole, cattive intenzioni (tradução equivalente para uso coloquial).