Boca de mel, entranhas de fel.
Refere‑se a quem fala docemente mas tem intenções más ou sentimentos amargos.
Versão neutra
Fala doce, intenções amargas.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que alguém pode usar palavras suaves e elogios (boca de mel) enquanto alberga sentimentos amargos ou más intenções (entranhas de fel). É um alerta contra a hipocrisia verbal. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se pretende advertir sobre a falsidade de elogios, a duplicidade de comportamento ou a necessidade de desconfiar de apresentações excessivamente afáveis sem respaldo nas ações. - É ofensivo chamar alguém assim?
Pode ser interpretado como crítica forte. Use‑o com cuidado: implica suspeita de hipocrisia ou malícia e pode magoar se aplicado sem provas. - Há alternativas menos agressivas para expressar a mesma ideia?
Sim — frases como 'cuidado com as palavras fáceis' ou 'julga pelas ações, não só pelas palavras' transmitem a mesma ideia de forma menos directa.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra pessoas ou elogios que parecem afáveis mas podem ser hipócritas.
- Aplica‑se sobretudo em contextos sociais ou profissionais onde a duplicidade de sentimentos e palavras é suspeita.
- Não indica necessariamente malícia ativa; pode também apontar para hipocrisia, fingimento ou ressentimento interno.
- A origem exacta é incerta; a construção evoca imagens poéticas contrastando doçura exterior e amargura interior.
Exemplos
- No escritório é fácil cair em elogios superficiais — lembra‑te: boca de mel, entranhas de fel, vigia as ações, não só as palavras.
- Quando o vizinho elogiou o teu projecto e depois tentou sabotá‑lo, percebeste bem o sentido de 'boca de mel, entranhas de fel'.
Variações Sinónimos
- Doce na boca, amargo no coração.
- Palavras de mel, intenções de fel.
- Lábios de mel, coração de fel.
- Falar doce, sentir amargo.
Relacionados
- Lisonja não enche o prato.
- Quem muito louva pouco ama.
- Não há mel que valha onde há fel.
Contrapontos
- Melhor a verdade amarga do que a lisonja doce.
- Prefiro a crítica honesta à lisonja falsa.
- Falar com o coração — valoriza a sinceridade em vez da duplicidade.
Equivalentes
- espanhol
Boca de miel, entrañas de hiel. - inglês
Honeyed words, bitter heart. (ou 'Sweet words, bitter heart') - francês
Bouche de miel, entrailles de fiel. - italiano
Bocca di miele, viscere di fiele. - alemão
Honig auf den Lippen, Galle im Herzen.