Boca de mel, entranhas de fel.

Boca de mel, entranhas de fel.
 ... Boca de mel, entranhas de fel.

Refere‑se a quem fala docemente mas tem intenções más ou sentimentos amargos.

Versão neutra

Fala doce, intenções amargas.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que alguém pode usar palavras suaves e elogios (boca de mel) enquanto alberga sentimentos amargos ou más intenções (entranhas de fel). É um alerta contra a hipocrisia verbal.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende advertir sobre a falsidade de elogios, a duplicidade de comportamento ou a necessidade de desconfiar de apresentações excessivamente afáveis sem respaldo nas ações.
  • É ofensivo chamar alguém assim?
    Pode ser interpretado como crítica forte. Use‑o com cuidado: implica suspeita de hipocrisia ou malícia e pode magoar se aplicado sem provas.
  • Há alternativas menos agressivas para expressar a mesma ideia?
    Sim — frases como 'cuidado com as palavras fáceis' ou 'julga pelas ações, não só pelas palavras' transmitem a mesma ideia de forma menos directa.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra pessoas ou elogios que parecem afáveis mas podem ser hipócritas.
  • Aplica‑se sobretudo em contextos sociais ou profissionais onde a duplicidade de sentimentos e palavras é suspeita.
  • Não indica necessariamente malícia ativa; pode também apontar para hipocrisia, fingimento ou ressentimento interno.
  • A origem exacta é incerta; a construção evoca imagens poéticas contrastando doçura exterior e amargura interior.

Exemplos

  • No escritório é fácil cair em elogios superficiais — lembra‑te: boca de mel, entranhas de fel, vigia as ações, não só as palavras.
  • Quando o vizinho elogiou o teu projecto e depois tentou sabotá‑lo, percebeste bem o sentido de 'boca de mel, entranhas de fel'.

Variações Sinónimos

  • Doce na boca, amargo no coração.
  • Palavras de mel, intenções de fel.
  • Lábios de mel, coração de fel.
  • Falar doce, sentir amargo.

Relacionados

  • Lisonja não enche o prato.
  • Quem muito louva pouco ama.
  • Não há mel que valha onde há fel.

Contrapontos

  • Melhor a verdade amarga do que a lisonja doce.
  • Prefiro a crítica honesta à lisonja falsa.
  • Falar com o coração — valoriza a sinceridade em vez da duplicidade.

Equivalentes

  • espanhol
    Boca de miel, entrañas de hiel.
  • inglês
    Honeyed words, bitter heart. (ou 'Sweet words, bitter heart')
  • francês
    Bouche de miel, entrailles de fiel.
  • italiano
    Bocca di miele, viscere di fiele.
  • alemão
    Honig auf den Lippen, Galle im Herzen.

Provérbios