Boi que come farinha, não cansa

Boi que come farinha, não cansa.
 ... Boi que come farinha, não cansa.

Designa alguém insaciável ou que, após provar de uma facilidade ou benefício, não se dá por satisfeito e continua a exigir mais.

Versão neutra

Quem prova facilidade/benefício raramente se contenta.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente 'Boi que come farinha, não cansa'?
    Significa que alguém que já teve facilidade, regalia ou proveito tende a querer cada vez mais, tornando‑se insaciável.
  • Posso usar este provérbio em contexto profissional?
    Sim, mas com cuidado: em ambientes formais pode soar pejorativo ou ofensivo. É mais adequado em comentários informais ou ao criticar comportamentos sem apontar diretamente uma pessoa.
  • Tem origem científica ou histórica documentada?
    Não há fonte documental clara; trata‑se de um provérbio popular de raiz rural, baseado na observação do comportamento animal e aplicado metaforicamente aos humanos.

Notas de uso

  • Usa-se de forma coloquial para criticar pessoas gananciosas, que não se contentam com o que têm.
  • Pode ter tom jocoso ou depreciativo; atenção ao contexto para não ofender.
  • Frequentemente aplicado a situações em que alguém, após receber privilégios ou vantagens, continua a pedir ou a explorar recursos.

Exemplos

  • Quando a empresa ofereceu um bónus, o departamento achou pouco e continuou a pedir mais recursos; boi que come farinha, não cansa.
  • Deram-lhe uma pequena ajuda para o projecto e agora quer mais apoio financeiro — é o típico boi que come farinha, não cansa.

Variações Sinónimos

  • Boi que come harina não tem fim (variação gráfica)
  • O boi que come farinha não se farta
  • Quem prova facilidade, não se contenta
  • Quanto mais têm, mais querem

Relacionados

  • Quanto mais se tem, mais se quer (dito popular)
  • Quem tudo quer, tudo perde (provérbio que adverte sobre ambição excessiva)

Contrapontos

  • Nem sempre pedir mais é ganância — por vezes é necessidade legítima.
  • Deve avaliar‑se caso a caso; o provérbio simplifica comportamentos complexos.

Equivalentes

  • Inglês
    The more you have, the more you want / Give an inch and they'll take a mile (equivalentes aproximados)
  • Espanhol
    Buey que come harina, no se cansa (variante literal usada em contextos hispanófonos)
  • Tradução literal
    Ox that eats flour never tires.