Bolsa de pobre e boca de rico

Bolsa de pobre e boca de rico ... Bolsa de pobre e boca de rico

Descreve quem tem poucos recursos financeiros mas fala, gaba‑se ou promete como se tivesse riqueza; há também o uso para quem é generoso nas palavras apesar da falta de meios.

Versão neutra

Alguém com poucos meios financeiros que fala ou age verbalmente como se fosse rico.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o em contextos informais para criticar ou ironizar alguém cuja fala ou ostentação não corresponde à sua situação económica.
  • É ofensivo dizer a alguém "bolsa de pobre e boca de rico"?
    Pode ser considerado jocoso ou crítico; evita‑lo em contextos formais ou com pessoas sensíveis a comentários sobre a sua condição financeira.
  • O provérbio sugere só comportamento negativo?
    Nem sempre; embora costume ter tom crítico, também pode simplesmente apontar a contradição entre a generosidade verbal e a falta de meios.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo de origem precisa; trata‑se de sabedoria popular e de variantes que circulam oralmente.

Notas de uso

  • Expressão coloquial, usada sobretudo em contextos informais.
  • Tem tom crítico ou jocoso: sublinha a discrepância entre aparência/verbo e realidade económica.
  • Pode referir‑se tanto a arrogância/ostentação verbal como a generosidade de discurso sem correspondência material.
  • Não é uma expressão registada em fontes eruditas; é parte do saber popular e pode variar regionalmente.

Exemplos

  • Ele compra impressões caras para a festa e fala de viagens que nunca fez — bolsa de pobre e boca de rico.
  • Quando prometes dar presentes que não podes pagar, pareces bolsa de pobre e boca de rico; melhor ser sincero sobre o orçamento.

Variações Sinónimos

  • Boca grande e bolso vazio
  • Bolso vazio, boca cheia
  • Fala mais do que tem
  • Boca de rico, bolso de pobre

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que são elas
  • Não julgues pela aparência
  • Quem muito fala, pouco faz

Contrapontos

  • É preferível falar pouco e cumprir do que prometer muito e não poder pagar.
  • A eloquência não substitui recursos: palavras não pagam dívidas.
  • Ajudar com o que se tem (mesmo pouco) vale mais do que prometer em grande.

Equivalentes

  • Inglês (Reino Unido)
    All mouth and no trousers
  • Inglês (geral)
    Empty vessels make the most noise
  • Espanhol
    Boca grande y bolsillo vacío
  • Alemão
    Große Klappe, nichts dahinter
  • Francês
    Grande parole, peu d'actes