Branco ou preto, um porco é um porco

Branco ou preto, um porco é um porco.
 ... Branco ou preto, um porco é um porco.

As diferenças exteriores ou superficiais (como cor, aparência ou rótulo) não alteram a natureza essencial de algo ou alguém.

Versão neutra

A cor ou a aparência não muda a natureza essencial de algo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que características exteriores ou superficiais (cor, aparência, rótulos) não alteram a natureza ou o carácter essencial de algo ou alguém.
  • É apropriado usar este provérbio quando se fala de pessoas?
    Não é recomendável. Aplicado a pessoas, especialmente em comparação com animais, pode ser ofensivo ou desumanizador. Use‑o apenas para objectos, hábitos ou comportamentos e, se necessário, opte por phrasing mais neutro.
  • Em que contextos é mais comum ouvi‑lo?
    Em conversas informais, comentários sobre produtos, hábitos ou caráteres fixos. É típico no registo popular e coloquial.
  • Que alternativas posso usar para evitar ofensa?
    Formulações neutras como “a cor/aparência não muda a natureza” ou provérbios como “a roupa não faz o monge” transmitem ideia semelhante sem comparar pessoas a animais.

Notas de uso

  • Uso figurado para referir-se a objectos, hábitos ou carácter permanente de alguém/alguma coisa.
  • Registo: coloquial, popular — usado sobretudo em contexto informal.
  • Evitar aplicar a pessoas ou grupos sociais; pode ser interpretado como desumanizador ou racista se referido a seres humanos.
  • Quando quiser suavizar, prefira formas neutras que falem de «natureza» ou «essência» em vez de comparar a aparência com animais.

Exemplos

  • Pintares a cerca de castanho ou de cinzento não a tornará mais resistente — branco ou preto, um porco é um porco, no que toca à qualidade do material.
  • Dizê‑lo ao chefe foi um erro: mesmo com novas promessas, o comportamento habitual manteve‑se; branco ou preto, um porco é um porco — melhor prepararmo‑nos para o que conhecemos.

Variações Sinónimos

  • Por fora mudo, por dentro o mesmo.
  • A cor não muda a essência.
  • A roupa não faz o monge (variante com sentido próximo).
  • Mesmo de outra cor, continua a ser o mesmo porco.

Relacionados

  • A roupa não faz o monge
  • Aparência não altera essência
  • A mona, por mais que se vista de seda, mona se fica

Contrapontos

  • Em alguns contextos, diferenças exteriores são relevantes (por exemplo, sinais de saúde, segurança ou identificação legal).
  • Generalizar a essência de alguém ou de um grupo a partir de traços exteriores pode ser injusto e conduzir à discriminação.

Equivalentes

  • inglês
    A leopard can't change its spots.
  • inglês
    A pig of a different colour is still a pig (tradução literal/variação).
  • espanhol
    Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
  • português
    A roupa não faz o monge.

Provérbios