Buraco velho tem cobra dentro.

Buraco velho tem cobra dentro.
 ... Buraco velho tem cobra dentro.

Aviso de que situações, lugares ou hábitos antigos podem ainda albergar riscos ou problemas ocultos.

Versão neutra

Um lugar ou hábito antigo pode ainda conter perigos ocultos.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que lugares, situações ou hábitos antigos podem ainda esconder perigos ou problemas, pelo que é prudente ser cauteloso antes de regressar ou restabelecer algo do passado.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para advertir alguém que pretende regressar a uma situação potencialmente arriscada — por exemplo, reatar uma parceria conflituosa, voltar a um emprego problemático ou explorar um local abandonado.
  • A origem do provérbio é conhecida?
    Não há origem documentada precisa; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente, comum em variações pelo mundo lusófono.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do contexto: usado com intenção de advertir é neutro, mas aplicado a pessoas pode ser interpretado como desconfiança ou falta de vontade de perdoar. Melhor explicar a preocupação subjacente.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar cautela ao voltar a uma situação do passado (emprego, relação, local, método).
  • Implica que o tempo não garantiu a extinção do perigo — o risco pode persistir mesmo que não seja visível.
  • Pode ser empregado de forma literal (local com perigo físico) ou figurada (relações, comportamentos, instituições).
  • É uma advertência conservadora: encoraja prudência em vez de ousadia sem avaliação prévia.

Exemplos

  • Depois do incidente, recusou voltar a trabalhar naquela oficina — dizia sempre que 'buraco velho tem cobra dentro'.
  • Quando se ofereceu para reatar a antiga parceria, ouviu o conselho: 'buraco velho tem cobra dentro' — melhor investigar primeiro.
  • Antes de reabrir o poço abandonado, os vizinhos avisaram que buraco velho tem cobra dentro e pediram cautela na vistoria.

Variações Sinónimos

  • Buraco velho tem cobra.
  • Não se volta ao mesmo buraco.
  • Não mexer em vespeiro (expressão relacionada)
  • Não voltar ao mesmo lugar onde se foi enganado

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem foi queimado com leite, quando vê leite tem medo.
  • Uma andorinha só não faz verão (sobre cautela em confiar)

Contrapontos

  • Nem tudo o que é antigo é perigoso — mudanças e manutenção podem eliminar riscos.
  • Às vezes é possível resolver problemas antigos com novas abordagens; a frase pode desencorajar segundas oportunidades úteis.
  • Usá-la indiscriminadamente pode levar à estagnação por excesso de cautela.

Equivalentes

  • inglês
    Once bitten, twice shy (tratando-se mais de cautela depois de uma má experiência).
  • inglês
    Old habits die hard (ênfase na persistência de hábitos ou problemas antigos).
  • espanhol
    Quien fue herido, teme (variante aproximada: avisa sobre cautela após dano).