Burra velha de longe aventa as pegas.
A experiência torna alguém capaz de detectar perigos, enganos ou sinais de problema com antecedência.
Versão neutra
Quem tem experiência detecta o perigo de longe.
Faqs
- O que significa exactamente 'aventa as pegas'?
'Aventar as pegas' é uma expressão regional que indica espantar, detectar ou perceber a presença de pegas (ou perigo) à distância; no provérbio significa perceber sinais de problema antes de se manifestarem. - Posso usar este provérbio num contexto formal?
É mais apropriado em contexto informal ou em linguagem escrita com tom coloquial/folclórico. Em contextos formais, prefira expressões neutras como 'a experiência ajuda a antecipar problemas'. - O provérbio elogia a idade ou a experiência?
Principalmente elogia a experiência prática. Embora associe experiência à idade ('velha'), o foco é a capacidade de antecipação, não a idade cronológica.
Notas de uso
- Usa-se para elogiar quem, pela experiência, prevê ou evita problemas antes destes acontecerem.
- Registo: coloquial e regional; pode soar proverbial ou rural em contextos urbanos.
- A palavra 'burra' é metafórica (animal de carga) e não pretende necessariamente insultar; evita-se usá-la para depreciar uma pessoa directamente.
- Refere-se mais à experiência prática do que à idade cronológica — uma pessoa jovem mas com vivências pode encaixar no sentido do provérbio.
Exemplos
- Quando a equipa propôs aquela solução arriscada, o chefe disse: “Burra velha de longe aventa as pegas” — afinal identificou os pontos fracos antes do lançamento.
- Não te admires que ela tenha recusado o negócio: burra velha de longe aventa as pegas; já tinha visto sinais de incumprimento noutras propostas.
Variações Sinónimos
- Burra velha de longe sente as pegas
- Burra velha de longe espanta as pegas
- Quem tem experiência vê o perigo de longe
- Velha raposa não cai no mesmo laço
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- A experiência é a melhor professora
- Cão velho não aprende truques novos (menos positivo quanto à mudança)
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (encoraja o risco, oposto à prudência do provérbio)
- A sorte protege os audazes (valoriza a tomada de risco em vez da precaução)
Equivalentes
- inglês
Once bitten, twice shy (experiência faz ficar mais cauteloso) / An old fox is not caught in a snare (experiência evita armadilhas) - espanhol
Zorro viejo no se caza con lazos (equivalente aproximado: o experiente não se deixa apanhar)