Caçado e caçador confiam em Deus.

Proverbios Turcos - Caçado e caçador confiam em  ... Caçado e caçador confiam em Deus.
Proverbios Turcos

Expressa resignação ou confiança de que o desfecho está na vontade divina, tanto por quem sofre como por quem age.

Versão neutra

Tanto o perseguido como o perseguidor deixam o resultado nas mãos de Deus.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Que o desfecho de uma situação é visto como dependente da vontade divina, aplicável tanto a quem age como a quem sofre.
  • É um provérbio que incentiva a passividade?
    Pode ser interpretado assim, mas também pode expressar aceitação serena perante o imprevisível; o tom e o contexto determinam se encoraja passividade ou resignação reflexiva.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar que algo está fora do controlo humano e entregue ao acaso ou à providência, ou de forma irónica para criticar falta de iniciativa.
  • Qual a origem deste provérbio?
    É de origem popular portuguesa, provavelmente rural e influenciada pela tradição cristã; não há registo histórico preciso.

Notas de uso

  • Usa‑se para indicar que o resultado de uma situação está entregue à providência divina ou ao destino.
  • Pode transmitir aceitação passiva (resignação) ou confiança serena, consoante o contexto e o tom.
  • Aparece frequentemente em contextos rurais, de caça, religiosos ou quando se discute sorte e fatalidade.
  • Em registos modernos pode ser usado de forma irónica para criticar falta de ação ou responsabilidade.

Exemplos

  • Quando a tempestade estragou a caça, o torneiro disse: «Queixa‑te menos, caçado e caçador confiam em Deus», e voltaram para casa.
  • Ao discutir a decisão do tribunal, alguém comentou: «Podemos argumentar, mas no fim caçado e caçador confiam em Deus», sugerindo que o resultado é imprevisível.

Variações Sinónimos

  • Caçador e caça confiam em Deus.
  • Caçador e presa nas mãos de Deus.
  • Quem caça e quem é caçado confiam no Senhor.

Relacionados

  • Está nas mãos de Deus — expressão que transmite ideia semelhante de deixar o resultado à providência.
  • Deus escreve direito por linhas tortas — ideia de que a vontade divina prevalece através de meandros.
  • Sorte ou destino são assuntos de Deus — variação temática de resignação.

Contrapontos

  • A Deus rogando e com o martelo dando — frisa a necessidade de agir em vez de esperar só pela providência.
  • Deus ajuda quem cedo madruga — sublinha mérito e esforço pessoal em vez de confiar apenas no destino.
  • Quem não arrisca não petisca — encoraja a iniciativa, contrariando a passividade implícita no provérbio.

Equivalentes

  • Inglês
    Both the hunted and the hunter trust in God. / It's in God's hands.
  • Espanhol
    Cazador y presa confían en Dios. / Está en manos de Dios.
  • Francês
    Le chasseur et le gibier font confiance à Dieu. / C'est entre les mains de Dieu.