Cachorro molenga só come com os olhos

Cachorro molenga só come com os olhos.
 ... Cachorro molenga só come com os olhos.

Critica quem não age e limita‑se a desejar ou observar; só obterá benefícios se tiver iniciativa.

Versão neutra

Quem não se esforça, só fica a olhar

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Que desejar ou observar sem agir não traz resultados; quem não se empenha não alcança aquilo que quer.
  • É ofensivo usar este provérbio com alguém?
    Pode ser percebido como crítico ou depreciativo se dito diretamente a uma pessoa. Em tom humorístico entre amigos tende a ser aceite, mas convém avaliar a relação e o contexto.
  • Quando é apropriado usar uma versão neutra?
    Em contextos formais ou profissionais onde se pretende incentivar iniciativa sem ofender: por exemplo, «Quem não se esforça, só fica a olhar».

Notas de uso

  • Expressão coloquial usada para censurar passividade ou falta de iniciativa.
  • Tom muitas vezes brincalhão, mas pode ser crítico ou peyorativo dependendo do contexto e da entonação.
  • Usa‑se em Portugal e noutras comunidades de língua portuguesa; não é formal.
  • Aplicável em contextos pessoais (família, amigos) e profissionais (equipa, trabalho), como incentivo à ação.

Exemplos

  • O chefe disse ao empregado: «Cachorro molenga só come com os olhos» quando este não se ofereceu para o novo projeto.
  • Se queres a promoção, não fiques à espera — cachorro molenga só come com os olhos; mostra iniciativa.
  • Na reunião, Maria criticou a passividade do grupo: «Não basta falar, agir é preciso — cachorro molenga só come com os olhos».

Variações Sinónimos

  • Cão molenga só come com os olhos
  • Cachorro manso só come com os olhos
  • Quem não se mexe só fica a olhar

Relacionados

  • Quem não trabalha não come
  • Quem não chora não mama
  • Quem não arrisca não petisca

Contrapontos

  • Deus ajuda quem cedo madruga (valoriza ação e iniciativa)
  • Quem corre por gosto não cansa (enfatiza esforço voluntário e produtivo)

Equivalentes

  • inglês
    All talk and no action / A limp dog only eats with its eyes (tradução literal)
  • espanhol
    Perro flojo sólo come con los ojos / Quien no se esfuerza, no come (equivalente de sentido)