Cachorro que enjeita osso, pau nele.
Advertência de que quem rejeita uma oferta, favor ou oportunidade pode vir a sofrer consequências ou represálias.
Versão neutra
Quem recusa uma oferta pode sofrer consequências.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que quem recusa uma oferta, ajuda ou favor pode vir a sofrer consequências ou perder o apoio de quem o poderia beneficiar. - Posso usar este provérbio no trabalho?
Não é recomendado: o tom é coloquial e a imagem de violência pode ser vista como ameaça; prefira formulações neutras e profissionalmente aceitáveis. - É ofensivo ou inapropiado?
Pode ser, dependendo do contexto. A referência a 'pau' (punição física) torna-o sensível; usar com cuidado e evitando‑o em situações formais ou com pessoas vulneráveis.
Notas de uso
- Uso informal e coloquial; tom popular e directo.
- Historicamente colocado como justificação para punição ou coerção — cuidado ao empregar em contextos sensíveis.
- Com frequência usado para exortar alguém a aceitar ajuda, conformar-se com regras ou não provocar quem o pode prejudicar.
- Evitar em contextos profissionais ou formais: pode ser interpretado como ameaça ou incentivo a violência.
Exemplos
- Quando recusou a proposta do parceiro e depois ficou sem apoio, comentou‑se: 'Cachorro que enjeita osso, pau nele' — quis dizer que só tinha de esperar consequências.
- A avó disse ao neto, num tom de aviso, que não devia recusar a ajuda quando realmente precisava: 'Não te esqueças, cachorro que enjeita osso, pau nele', explicando que às vezes a recusa afasta as pessoas.
Variações Sinónimos
- Cão que rejeita osso, leva pau.
- Cão que não quer osso, apanha pau.
- Cachorro que não aceita o osso, leva bastão.
Relacionados
- Não bites a mão que te dá de comer (Não morder a mão que te dá de comer).
- Quem não quer caldo, mais de três sopas.
- Quem não arrisca, não petisca.
Contrapontos
- A expressão contém imagem de violência física; não justifica punição desproporcionada.
- Ignora motivos legítimos para recusar uma oferta (éticas, saúde, princípios pessoais).
- Pode ser usada para pressionar ou coagir; hoje prefere‑se persuasão e diálogo em vez de sanções.
- Em relação a animais, a frase antropomorfiza e incentiva maus tratos — uso problemático em discussões sobre bem‑estar animal.
Equivalentes
- inglês
Don't bite the hand that feeds you. - espanhol
No muerdas la mano que te da de comer. - francês
Ne mordez pas la main qui vous nourrit.