 Cana na fazenda dá pinga; pinga na cidade dá cana.
		
		Cana na fazenda dá pinga; pinga na cidade dá cana.
					Provérbios Brasileiros
O que é comum ou económico num lugar pode ser valioso noutro; também sugere que uma actividade aceitável no campo pode ter consequências negativas na cidade (troca de valor e risco).
Versão neutra
Algo abundante e de pouco valor num contexto pode ser valioso noutro; e algo aparentemente inofensivo num lugar pode causar problemas noutro.
Faqs
- O provérbio refere-se à cana-de-açúcar e à bebida alcoólica?
 Sim, literalmente refere-se à cana (matéria-prima) e à pinga (aguardente), mas é usado metaforicamente para falar de valor relativo e riscos de contextos diferentes.
- O que significa 'cana' aqui — planta ou prisão?
 Tem um trocadilho: 'cana' como planta (cana-de-açúcar) no início, e 'cana' como gíria para prisão no fim; a ambivalência é parte do provérbio.
- Posso usar este provérbio numa conversa formal?
 Por ser coloquial e conter gíria, convém explicá-lo ou escolher linguagem mais neutra em contextos formais.
Notas de uso
- Provérbio de uso coloquial, com origem provável em ambientes rurais onde se produz aguardente (pinga) a partir da cana-de-açúcar.
- Tem duplo sentido: económico (oferta e procura, valor relativo) e moral/precautório (a 'pinga' na cidade pode trazer problemas, inclusive 'cana' como gíria para prisão).
- Usa-se para comentar diferenças de contexto entre áreas rurais e urbanas, ou para alertar sobre riscos ao transferir bens ou hábitos entre contextos diferentes.
- Registo popular e informal; apropriado em conversas do dia a dia, menos para textos formais sem explicação.
Exemplos
- Levaste o queijo caseiro para a cidade e vendeste tudo num instante — cana na fazenda dá pinga; pinga na cidade dá cana: cada lugar tem o seu mercado.
- Ele dizia que podia beber à vontade na aldeia, mas na cidade a mesma bebida levou-o a problemas legais — no fundo, o dito provérbio lembra que o contexto muda o resultado.
Variações Sinónimos
- Cana na roça vira pinga; pinga na cidade vira cadeia.
- Na roça a cana dá pinga; na cidade a pinga dá cana.
- Cada lugar tem o seu valor; o que sobra aqui falta ali.
Relacionados
- Cada terra com seu uso
- A ocasião faz o ladrão
- Cada coisa no seu lugar
Contrapontos
- Com mercados integrados e transporte, bens rurais podem perder valor na cidade se houver excesso de oferta ou concorrência.
- Nem toda bebida consumida na cidade conduz a problemas legais — a interpretação punitiva ('cana' como prisão) depende de leis e condutas locais.
- A globalização e a regulamentação alteram dinâmicas locais: algo valioso numa região pode tornar-se comum com facilidade.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
 Cane on the farm makes rum; rum in the city brings jail.
- Inglês (equivalente conceptual)
 What's common in one place can be valuable in another; context changes value and risk.
- Espanhol
 Caña en la hacienda da aguardiente; aguardiente en la ciudad da cárcel.
- Português do Brasil (variante)
 Cana na roça dá pinga; pinga na cidade dá cadeia.