Capaz de dar nó em pingo d'água

Capaz de dar nó em pingo d'água.
 ... Capaz de dar nó em pingo d'água.

Pessoa extremamente habilidosa, engenhosa ou dotada de grande destreza manual ou intelectual.

Versão neutra

Extremamente habilidoso; capaz de realizar tarefas muito difíceis ou improváveis.

Faqs

  • O que significa "Capaz de dar nó em pingo d'água"?
    Significa que alguém é muito habilidoso, engenhoso ou capaz de realizar algo que parece impossível.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Use-a em contexto coloquial para elogiar destreza manual ou mental; também pode ser usada com ironia para sublinhar exagero.
  • É ofensiva?
    Normalmente não; é maioritariamente elogiosa ou jocosa. Pode tornar-se sarcástica dependendo do tom e do contexto.
  • Qual a origem desta expressão?
    A origem exata é incerta; provém da língua popular e recorre a uma imagem hiperbólica (impossibilidade física) para enfatizar habilidade extraordinária.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usado tanto em tom de admiração como de ironia.
  • Aplica-se a destrezas manuais (artesãos, relojoeiros, cozinheiros) e a habilidade mental (resolver problemas, enganar, improvisar).
  • Não é apropriado para contextos formais ou técnicos sem clarificação adicional.
  • Pode realçar competência exagerada; por vezes implica truque ou astúcia.

Exemplos

  • O marceneiro é capaz de dar nó em pingo d'água — conseguiu recuperar o móvel quando eu já não esperava.
  • Disseram que o programador era capaz de dar nó em pingo d'água: conseguiu otimizar o código e reduzir o tempo de execução pela metade.
  • Usada ironicamente: ‘‘Ai, és capaz de dar nó em pingo d'água, mas não consegues montar uma estante sem instruções?’’

Variações Sinónimos

  • Capaz de fazer nó em pingo d'água (variação mínima)
  • Mãos de fada
  • Faz milagres com as mãos
  • Trabalhador muito habilidoso
  • Sabe dar nó na água

Relacionados

  • Mãos de fada
  • Faz milagres
  • Quem tem arte não tem parte (aplicado de forma contrastante)
  • Quem sabe, sabe

Contrapontos

  • Desajeitado
  • Não tem mão para isto
  • É mais simples do que parece (quando a expressão exagera a dificuldade)
  • Nem tudo o que reluz é ouro (avisa contra confiar apenas em aparência de habilidade)

Equivalentes

  • Inglês
    Extremely skilled / can work wonders (literal equivalent uncommon)
  • Espanhol
    Capaz de hacer nudos en el agua (variante literal; também se usa expresiones como “hace milagros”)
  • Português (Brasil)
    Capaz de dar nó até em água (variação regional) / faz milagres