Casa, vinha e potro, faça‑os outro.

Casa, vinha e potro, faça-os outro.
 ... Casa, vinha e potro, faça-os outro.

Se algo (por exemplo uma casa, uma vinha ou um potro) é de má qualidade ou não compensa, é preferível substituir por outro em vez de investir tempo e recursos em o recuperar.

Versão neutra

Se a casa, a vinha ou o potro são maus, substitua‑os por outros.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o quando for preciso justificar, de modo prático, a substituição de algo que consome recursos sem perspectivas de recuperação aceitáveis.
  • O provérbio encoraja sempre a desistência?
    Não necessariamente; é um princípio pragmático. Em situações onde a recuperação é viável e compensadora, a persistência pode ser preferível.
  • Tem origem histórica conhecida?
    É um refrão da sabedoria popular rural portuguesa; a origem exacta e data não são documentadas com precisão.

Notas de uso

  • Usa‑se em decisões práticas e económicas para justificar a substituição em vez da reparação.
  • Aplica‑se tanto a bens materiais (imóveis, rebanhos, máquinas) como a projectos ou situações pessoais (parcerias, trabalhos).
  • Tem um tom pragmático e, por vezes, duro — não incentiva insistir em algo que claramente não tem retorno.
  • Nem sempre é aplicável: em contextos sentimentais, patrimoniais ou legais a substituição pode não ser possível ou desejável.

Exemplos

  • A vinha está infetada e os gastos para a recuperar são elevados; casa, vinha e potro, faça‑os outro — vamos plantar novas vinhas noutro terreno.
  • O software do projecto tem erros estruturais. Em vez de tentar consertar tudo, optámos por começar de novo — casa, vinha e potro, faça‑os outro.
  • O carro antigo já deu tudo o que tinha; em vez de pôr mais dinheiro em reparações, vendemo‑lo e comprámos outro.

Variações Sinónimos

  • Casa, vinha e cavalo, faça‑os outro.
  • Se não presta, troca por outro.
  • Melhor substituir do que remendar (variação conceptual).

Relacionados

  • Não se deve chorar sobre leite derramado (variação: aceitar a perda e seguir em frente).
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (contraponto: a persistência pode resultar).

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — lembra que a persistência e o esforço podem transformar algo inicialmente difícil.
  • Mais vale remediar do que deitar fora — em alguns casos, consertar compensa mais do que substituir.

Equivalentes

  • English
    If your house, vineyard or foal is bad, make another one. (Practical equivalent: 'Cut your losses' / 'Don't throw good money after bad.')
  • Spanish
    Casa, viña y potro, hazlos otros. (Equivalente práctico: 'Corta tus pérdidas'.)
  • French
    Maison, vigne et poulain, faites‑en d'autres. (Approche pratique : 'Coupez vos pertes'.)