Indica que casar perto ou longe traz as mesmas responsabilidades e problemas: a distância ou a origem não alteram a natureza do casamento.
Versão neutra
Casar perto ou longe implica as mesmas responsabilidades e dificuldades.
Faqs
O que quer dizer este provérbio de forma simples? Significa que casar perto ou longe não altera a essência das responsabilidades e dificuldades de uma união; a distância não resolve incompatibilidades pessoais.
Quando posso usar este provérbio? Use-o ao aconselhar alguém que pensa que mudar de país ou casar com alguém de fora vai automaticamente «salvar» a relação; também serve para destacar igualdade de deveres em diferentes contextos.
É ofensivo dizer isto a alguém que casou com pessoa estrangeira? Depende do tom: usado como reflexão neutra é aceitável; dito com desdém pode ser interpretado como pessimista ou crítico. Melhor contextualizar e ser sensível.
Tem origem histórica conhecida? Não há registo claro da origem; é um ditado tradicional transmitido oralmente em comunidades de língua portuguesa.
Notas de uso
Uso geral: conselho ou observação pragmática sobre casamento — lembra que o acto de casar implica deveres e desafios independentemente do local ou circunstâncias.
Registo: popular e coloquial; adequado em conversas familiares, textos de reflexão social ou observações sobre casamentos arranjados/à distância.
Tom: pode ser neutro, cauteloso ou até algo resignado, dependendo do contexto; não é propriamente elogioso nem depreciativo por si só.
Ambiguidade: interpretações variam — pode enfatizar igualdade de obrigações ou advertir contra idealizações de quem vem de fora.
Uso contemporâneo: aplicável também a relacionamentos formados online ou em contextos internacionais — sublinha que a logística não elimina incompatibilidades.
Exemplos
Antes de aceitar a proposta, a avó disse: «Lembra‑te do provérbio: casamento de a par do lar, casamento de além‑mar», para sublinhar que a distância não mudava as obrigações.
Quando o sobrinho pensou que mudar para outro país resolveria os problemas de convivência, o pai respondeu: «Casamento de a par do lar, casamento de além‑mar» — queria dizer que os problemas pessoais raramente se resolvem com mudança de cenário.
Variações Sinónimos
Não há variantes amplamente documentadas; em conversas pode aparecer como «casamento cá ou lá, casamento é casamento» ou «casar cá ou lá, são as mesmas contas».
Relacionados
Quem casa, quer casa — fala da necessidade de estabilidade e condições materiais no casamento.
Não há casamento sem trabalho — ideia mais genérica sobre o esforço necessário numa união.
Provérbios que aconselham prudência nas decisões matrimoniais e na escolha de parceiro(a).
Contrapontos
Casar com alguém de fora pode trazer vantagens: renovação cultural, novas oportunidades e diferenças que enriquecem a relação.
Distância e mudança de contexto podem permitir recomeços ou afastar laços problemáticos existentes, pelo que nem sempre reproduzem o mesmo padrão de dificuldades.
Equivalentes
inglês (literal) Marriage at home or marriage overseas.
inglês (explicativo) Whether you marry near home or far away, marriage brings the same responsibilities and challenges.
espanhol (literal/explicativo) Matrimonio en casa o en ultramar: matrimonio es matrimonio.
francês (explicativo) Que l'on épouse près ou loin, le mariage implique les mêmes devoirs et difficultés.