Chove, chove, galinha foge.

Chove, chove, galinha foge.
 ... Chove, chove, galinha foge.

Quando surge uma dificuldade ou um desconforto persistente, os mais vulneráveis ou receosos retiram-se; indica reação imediata e prática face à adversidade.

Versão neutra

Quando chove muito, a galinha foge.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que, perante uma situação incómoda ou adversa prolongada, os mais frágeis, prudentes ou oportunistas tendem a afastar‑se para se protegerem.
  • Em que contextos posso usar este provérbio?
    Usa‑o em conversas informais para comentar reações de pessoas ou grupos que abandonam uma situação difícil — por exemplo, negócios a encerrar, equipa a desfazer‑se, ou público a dispersar‑se perante problemas.
  • É um provérbio ofensivo?
    Em si não é ofensivo, mas pode ser interpretado como crítico se aplicado directamente a alguém para censurar uma atitude considerada cobarde ou egoísta.
  • Tem origem conhecida?
    É de origem popular/oral e não há registo de autor ou origem precisa documentada; reflecte experiências rurais comuns com animais e intempéries.

Notas de uso

  • Provérbio de origem oral, usado sobretudo em contextos rurais e familiares.
  • Emprega-se para comentar situações em que pessoas ou animais evitam um incómodo prolongado.
  • Pode ter um tom descritivo ou ligeiramente crítico, dependendo do contexto (constatação vs. censura da atitude).
  • Não é apropriado para situações formais ou académicas sem contextualização.

Exemplos

  • Quando começaram os cortes no emprego, foi vê‑los: chove, chove, galinha foge — cada um tentou salvar o que podia.
  • O novo regulamento criou incómodos para todos; os pequenos fornecedores desistiram depressa, chove, chove, galinha foge.

Variações Sinónimos

  • Quando chove, as galinhas fogem.
  • Quando cai chuva, a galinha foge.
  • Chuva e galinha foge.

Relacionados

  • Casa roubada, trancas à porta (reagir tarde a um problema)
  • Cada um por si (reação individual em circunstâncias difíceis)

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (persistência vence a dificuldade)
  • Quem não arrisca não petisca (encoraja a enfrentar dificuldades em vez de fugir)

Equivalentes

  • inglês
    Every man for himself / When it rains, it pours (aproximados: reação individual ou acumulação de problemas)
  • espanhol
    Cada cual cuida de sí / Cuando llueve, llueve a cántaros (aproximações em sentido prático)

Provérbios