Cobra não gera passarinho

Cobra não gera passarinho.
 ... Cobra não gera passarinho.

Expressa a ideia de que quem vem de má origem ou tem mau carácter dificilmente produzirá melhores resultados ou descendência diferente.

Versão neutra

Traços de carácter tendem a transmitir‑se entre gerações.

Faqs

  • Qual é o sentido principal deste provérbio?
    Significa que as características, hábitos ou condutas tendem a repetir‑se entre gerações ou grupos; é uma observação sobre continuidade de traços.
  • É ofensivo usar «Cobra não gera passarinho»?
    Pode ser, porque implica julgamento sobre a origem ou o carácter de alguém. Deve evitar‑se quando pode humilhar ou estigmatizar terceiros.
  • Quando é apropriado empregar este provérbio?
    Em contextos informais para comentar padrões observáveis, e com cuidado. Em registos formais ou ao abordar indivíduos, é preferível linguagem mais precisa e menos generalizadora.
  • Existem alternativas menos carregadas?
    Sim: «De tal pai, tal filho» (mais neutro) ou expressões que enfatizem influência e não determinismo, como «os hábitos transmitem‑se, mas podem mudar».

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar carácter, heranças familiares ou traços transmitidos socialmente.
  • Tem tom avaliativo e pode ser ofensivo se aplicado a pessoas concretas; tende a generalizar e a assumir determinismo moral.
  • Frequentemente aparece em contexto coloquial e familiar; não é apropriado em registos formais ou académicos sem clarificação.
  • Pode ser contraposto por argumentos sobre educação, ambiente e mudança individual.

Exemplos

  • Quando viu o filho repetir atitudes agressivas do pai, alguém murmurou: «Cobra não gera passarinho», para expressar surpresa pelo padrão comportamental.
  • Num debate sobre corrupção política, um orador usou o provérbio para criticar a continuidade de práticas desonestas em certas famílias, embora tenha sido contestado por quem defende que a educação altera comportamentos.

Variações Sinónimos

  • De tal pai, tal filho
  • Filho de peixe, peixinho é
  • De tal palo, tal astilla (em espanhol, variação equivalente)

Relacionados

  • Filho de peixe, peixinho é
  • De tal pai, tal filho
  • De tal palo, tal astilla

Contrapontos

  • Não é determinístico: educação, contexto social e escolhas pessoais podem contrariar traços herdados.
  • Generaliza e pode estigmatizar pessoas por origem ou família.
  • Usar o provérbio para justificar discriminação ou exclusão é falacioso e eticamente problemático.

Equivalentes

  • Inglês
    Like father, like son
  • Espanhol
    De tal palo, tal astilla
  • Francês
    Tel père, tel fils
  • Alemão
    Wie der Vater, so der Sohn
  • Italiano
    Tale padre, tale figlio