Colete não veste nu.
As aparências ou adereços externos não resolvem a falta de substância ou de qualidade essencial.
Versão neutra
A aparência externa não substitui o que falta por dentro.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o para sublinhar que uma solução exterior, um título ou um ornamento não corrige uma falta essencial de conteúdo, competência ou qualidade. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser crítico ou sarcástico; convém ter cuidado para não humilhar alguém desnecessariamente. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada específica para esta formulação; pertence ao repertório popular de provérbios que enfatizam a diferença entre aparência e substância. - Há sinónimos modernos?
Sim — expressões como 'aparências enganam' ou 'não é com roupa que se faz o homem' transmitem ideias semelhantes.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar soluções puramente estéticas ou simbólicas quando falta conteúdo, capacidade ou qualidade real.
- Aplicável a pessoas (títulos, cargos, roupa), objectos (reparações superficiais) e projectos (branding sem fundamento).
- Tom geralmente cauteloso ou sarcástico; pode ser dito em contextos profissionais, pessoais ou comunitários.
Exemplos
- A empresa contratou um diretor com título pomposo, mas sem experiência prática — colete não veste nu.
- Podem renovar a fachada, mas enquanto o telhado estiver comprometido, o colete não veste nu.
- Dar um diploma honorário não torna competente quem não tem formação; colete não veste nu.
Variações Sinónimos
- A batina não faz o padre.
- As roupas não fazem o homem.
- As aparências enganam.
- O adorno não tapa a carência.
Relacionados
- A batina não faz o padre
- Nem tudo o que reluz é ouro
- As aparências enganam
Contrapontos
- Em algumas situações, a boa apresentação facilita oportunidades e influencia perceções.
- Correções estéticas podem ser úteis quando resolvem problemas práticos (por exemplo, impermeabilizar antes de pintar).
- Títulos e símbolos têm valor social e podem abrir portas, ainda que não substituam competência.
Equivalentes
- Português (variante)
A batina não faz o padre. - Inglês
Clothes don't make the man. - Francês
L'habit ne fait pas le moine. - Espanhol
El hábito no hace al monje.