Com a boca cheia d'água não se assopra fogo

Com a boca cheia d'água não se assopra fogo.
 ... Com a boca cheia d'água não se assopra fogo.

Não se podem realizar duas ações incompatíveis ao mesmo tempo; não se age eficazmente quando se está impedido ou mal preparado.

Versão neutra

Com a boca cheia de água não se assopra fogo.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    Que não se conseguem resultados eficazes quando se tenta algo nas condições erradas ou quando se tenta fazer duas coisas incompatíveis ao mesmo tempo.
  • Em que situações posso usar este provérbio?
    Quando alguém tenta agir sem recursos adequados, quando divide esforços entre tarefas incompatíveis ou quando precisa priorizar em vez de tentar tudo de uma vez.
  • A expressão tem origem conhecida?
    Não há origem documentada precisa; é um provérbio popular que usa uma imagem prática (apagar fogo) para transmitir uma lição sobre impossibilidade ou má preparação.

Notas de uso

  • Registo popular e proverbial; usado em conversas informais e em advertências.
  • Emprega-se para salientar que certas atitudes ou soluções são inadequadas dadas as circunstâncias.
  • Tom geralmente cautelar ou corretivo: serve para aconselhar prudência ou criticar decisões pouco práticas.
  • A forma arcaica d'água pode modernizar‑se para 'de água' sem alterar o sentido.

Exemplos

  • Quando tentou dar explicações ao mesmo tempo que falava ao telefone, lembrei‑lhe que com a boca cheia d'água não se assopra fogo — acabaria por não resolver nada.
  • Queres ir trabalhar e estudar ao mesmo tempo sem reduzir horas? Não vai resultar; com a boca cheia d'água não se assopra fogo.
  • Planeámos duas intervenções simultâneas sem recursos suficientes; fui claro: com a boca cheia d'água não se assopra fogo, temos de escolher uma prioridade.

Variações Sinónimos

  • Com a boca cheia não se assopra.
  • Com a boca cheia de água não se apagam chamas.
  • Não se assopra fogo de boca cheia.

Relacionados

  • Não se pode estar em dois lugares ao mesmo tempo.
  • Cada coisa a seu tempo.
  • Não se fazem omeletas sem quebrar ovos.

Contrapontos

  • Quando a necessidade impõe, muitas vezes encontra‑se uma solução apesar das limitações (por exemplo, improvisar ferramentas).
  • Quem muito quer, arranja um jeito — a vontade e a criatividade às vezes vencem obstáculos práticos.
  • Há situações em que assumir limitações e adaptar o método é preferível a desistir imediatamente.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    With a mouth full of water you cannot blow out a fire.
  • Inglês (sentido aproximado)
    You can't do two incompatible things at once.
  • Espanhol
    Con la boca llena no se sopla fuego.
  • Francês
    On n'éteint pas le feu la bouche pleine.
  • Alemão
    Mit vollem Mund bläst man kein Feuer aus.