Com a língua te posso ajudar, mas não com o meu te dar.

Com a língua te posso ajudar, mas não com o meu  ... Com a língua te posso ajudar, mas não com o meu te dar.

Oferecer ajuda em termos de conselho ou orientação, mas recusar dar apoio material ou bens próprios.

Versão neutra

Posso ajudar-te com conselhos, mas não posso dar-te as minhas coisas.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que alguém está disposto a oferecer orientação ou conselho, mas não disponível para entregar bens, dinheiro ou apoio material.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer estabelecer um limite claro entre aconselhar alguém e assumir responsabilidade financeira ou patrimonial por essa pessoa.
  • É rude dizer isto a alguém que pede ajuda?
    Pode ser interpretado como seco; convém moderar a expressão com empatia e, se possível, oferecer alternativas práticas (contactos, recursos, instruções).
  • Como responder se alguém me disser isto?
    Agradeça os conselhos e pergunte se há outras formas de apoio não material (orientação continuada, contactos, documentos exemplares).

Notas de uso

  • Usado para estabelecer um limite entre auxílio verbal e ajuda material.
  • Frequentemente empregado quando alguém pede dinheiro, bens ou suporte prático além de orientação.
  • Pode soar seco ou airoso consoante o contexto e o tom; em situações formais convém clarificar-se mais educadamente.
  • Indica disponibilidade em partilhar conhecimento, não recursos pessoais.

Exemplos

  • Quando o colega me pediu dinheiro para o projecto, respondi: 'Com a língua te posso ajudar, mas não com o meu te dar' — ofereci contactos e orientação em vez de fundos.
  • O mentor explicou os passos para montar o negócio e foi claro: 'com a língua te posso ajudar, mas não com o meu te dar', sublinhando que podia orientar mas não financiar.

Variações Sinónimos

  • Posso dar-te conselho, não dinheiro.
  • Apoio-te com palavras, não com bens.
  • Dou-te orientação, não sustento.

Relacionados

  • Dá-se o conselho, não o sustento.
  • Cada um com o que pode — ajudar com palavras não é o mesmo que dar o que é teu.

Contrapontos

  • Por vezes a ajuda material é imprescindível, e limitar‑se a conselhos pode ser insuficiente.
  • Dizer isto repetidamente pode ser interpretado como falta de solidariedade.
  • Em relações de confiança, combinar conselho com algum apoio prático pode ser mais eficaz.

Equivalentes

  • inglês
    I can help you with advice, but I won't give you my own (e.g. money).
  • espanhol
    Con la lengua te puedo ayudar, pero no puedo darte lo mío.
  • francês
    Je peux t'aider avec des paroles/conseils, mais pas te donner ce qui est à moi.
  • alemão
    Ich kann dir mit Worten helfen, aber nicht mit meinem Besitz aushelfen.