Com os males dos outros posso eu muito bem
Expressa a ideia de beneficiar-se ou alegrar-se com as desgraças ou dificuldades de outras pessoas (schadenfreude/opportunismo).
Versão neutra
Aproveito-me das desgraças alheias.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa que alguém tira vantagem ou sente-se bem com os problemas, falhas ou infortúnios de outras pessoas. - É correto usar este provérbio em conversas formais?
Normalmente não. Tem conotação negativa — implica falta de empatia ou oportunismo — por isso deve ser evitado em contextos formais ou sensíveis. - Existe um termo técnico para esta atitude?
Sim: em alemão usa‑se 'Schadenfreude' para descrever o prazer com o infortúnio alheio; em português fala‑se de regozijo ou de aproveitar a desgraça dos outros. - Posso usar o provérbio de forma irónica?
Sim. É comum usá‑lo irónicamente para criticar comportamentos oportunistas ou para reconhecer, de forma mordaz, uma tendência própria.
Notas de uso
- Geralmente usado com sentido crítico ou irónico para apontar oportunismo ou falta de empatia.
- Pode ser dito de forma autoirónica (admitindo comportamento próprio) ou como acusação dirigida a outrem.
- Evita-se em contextos formais ou sensíveis, porque implica prazer perante o sofrimento alheio.
- Não descreve uma regra moral; muitas vezes funciona como comentário social sobre atitudes humanas.
Exemplos
- Quando a empresa concorrente fechou, ele disse sem rodeios: 'Com os males dos outros posso eu muito bem' — deixando ficar claro que tiraria vantagem da situação.
- Ela criticou o vizinho por festejar o acidente do colega: 'Não é digno dizeres
- , é falta de solidariedade.'
- Num debate político, foi usado como acusação: 'O seu plano beneficia-se das falhas do sistema e diz, praticamente,
- .'
Variações Sinónimos
- Aproveitar-se da desgraça alheia
- Beneficiar-se da infelicidade dos outros
- Alegrar-se com o infortúnio alheio
- Rir da desgraça dos outros
Relacionados
- A desgraça de uns é a sorte de outros (variante de sentido semelhante)
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe (sobre a alternância de sorte)
- Quem semeia ventos colhe tempestades (consequências das próprias ações)
Contrapontos
- Não te alegres da desgraça alheia
- Cada um colhe o que planta
- Ajudar o próximo em vez de aproveitar a sua queda
Equivalentes
- inglês
One man's misfortune is another man's gain. - alemão
Des einen Freud ist des andern Leid / Schadenfreude (termo comum para o prazer com o infortúnio alheio). - espanhol
La desgracia ajena es ganancia propia (variante usada coloquialmente). - francês
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.