Comigo não, violão! Contigo sim, bandolim!
Frase jocosa que indica que algo não é aceitável com quem fala, mas seria aceitável com outra pessoa — usado de modo brincalhão ou insinuante.
Versão neutra
Não faço isto comigo; faria contigo.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Significa que algo não é aceitável ou desejado com a pessoa que fala, mas seria aceitável ou desejado com outra pessoa. É uma expressão jocosa que usa rima e metáforas. - Onde e quando posso usar esta frase?
Em contextos informais entre amigos ou parceiros, quando se pretende brincar ou flertar. Deve evitar‑se em ambientes formais ou com desconhecidos, por poder ser interpretada como ofensiva. - Tem origem histórica ou literária conhecida?
Não há registo de origem histórica ou literária conhecido; trata‑se de uma expressão popular rimada sem fonte documentada. - É ofensiva?
Normalmente é brincalhona, mas pode ser ofensiva dependendo do contexto e da intenção (p.ex. se usada para humilhar). Avalie a relação com o interlocutor antes de usar.
Notas de uso
- Tom informal e coloquial; frequentemente usada de forma irónica, jocosa ou flertiva.
- A estrutura usa vocativos metafóricos ('violão', 'bandolim') para criar rima e humor; os instrumentos funcionam como metonímias para pessoas ou situações.
- Contexto e relação entre interlocutores são importantes: pode ser bem recebida entre amigos ou parceiros, mas considerada inadequada ou ofensiva com estranhos ou em ambientes formais.
- Pode sugerir preferência pessoal ou dupla moral (não faço isto, mas aceitaria com outro), pelo que deve-se ter cuidado com interpretações de desdém ou humilhação.
Exemplos
- Ao ouvir o pedido para dançar com um desconhecido, ela sorriu e disse: «Comigo não, violão! Contigo sim, bandolim!», indicando que só aceitaria com alguém de quem gostava.
- Numa conversa entre amigos sobre favores, ele comentou: «Comigo não, violão! Contigo sim, bandolim!» — uma forma brincalhona de dizer que certos favores não são para qualquer pessoa.
Variações Sinónimos
- Comigo não, com ele sim.
- Não comigo; contigo talvez.
- Não é para todos, é só para ti.
- Cada um com os seus gostos.
- Ao meu não, ao teu sim (forma jocosa).
Relacionados
- Cada um com os seus gostos.
- Cada um sabe de si.
- Para gostos, os cores (variação: para gostos, as cores).
- Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és (contexto de escolha e preferência).
Contrapontos
- Pode ser lido como hipócrita: negar algo para si e aceitar para outros é incoerente.
- Em situações de igualdade de tratamento, a frase sublinha uma discriminação implícita (aceitar apenas com alguém específico).
- Se usada para humilhar ou excluir, deixa de ser apenas brincadeira e torna-se inadequada.
Equivalentes
- inglês
Not for me, guitar! For you, mandolin! (literal) — ou, idiomaticamente, "Different strokes for different folks" / "To each their own" - espanhol
¡Conmigo no, guitarra! ¡Contigo sí, bandurria! (tradução literal) — ou, idiomaticamente, "Para gustos, los colores"