Como ser chato não se aprende, se nasce.
Provérbios Brasileiros
Afirma que a característica de ser chato (irritante, incomodativo) é inata e não se adquire por aprendizagem.
Versão neutra
Ser chato não se aprende; nasce-se assim.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que ser chato é visto como uma característica inata, algo com que se nasce e que não se aprende a ser. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser — depende do tom e do contexto. Usado em brincadeira junto de pessoas próximas é comum; dirigido a alguém desconhecido ou num registo profissional pode ser considerado insultuoso. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais para comentar atitudes persistentes; evite usá-la para justificar falta de empatia ou recusar ajuda para mudança. - Tem origem conhecida ou histórica?
Não há registo de origem precisa; trata-se de um ditado popular de uso coloquial, presente em variantes em várias línguas.
Notas de uso
- Registo informal — usado sobretudo em conversas coloquiais, com humor ou crítica leve.
- Pode ser dirigido a terceiros para comentar um comportamento persistente; cuidado para não ferir sensibilidades.
- Implica uma visão essencialista do carácter; em contextos formais ou terapêuticos é preferível linguagem mais neutra.
Exemplos
- Durante a reunião, quando ele fez mais uma observação desnecessária, alguém murmurou: «Como ser chato não se aprende, se nasce.»
- Ao comentarem o vizinho que reclama de tudo, a tia disse sorrindo: «Chato é do berço — como ser chato não se aprende, se nasce.»
Variações Sinónimos
- Chato não se aprende, nasce-se.
- Ninguém aprende a ser chato, nasce assim.
- Ser chato é com quem nasce.
Relacionados
- O que nasce torto, tarde ou nunca se endireita.
- Cada um tem o seu feitio.
- Há traços de carácter difíceis de mudar.
Contrapontos
- As pessoas podem mudar comportamentos com autoconsciência, treino e terapia.
- Expressões alternativas destacam a possibilidade de aprendizagem e adaptação, por exemplo: «Nunca é tarde para aprender a lábio fino.»
- Em situações profissionais, preferível abordar comportamentos concretos em vez de rotular a pessoa.
Equivalentes
- inglês
You can't teach an old dog new tricks. (transmite ideia de hábitos ou traços difíceis de mudar) - espanhol
Ser pesado no se aprende, se nace. (variação popular com sentido similar) - francês
On n'apprend pas à être pénible, on naît comme ça. (equivalente coloquial)