Confia em Deus, mas amarra o teu camelo

Provérbios Italianos - Confia em Deus, mas amarra ... Confia em Deus, mas amarra o teu camelo.
Provérbios Italianos

Combine fé ou esperança com ação prática: confiar não dispensa a tomada de precauções.

Versão neutra

Tem esperança, mas toma precauções.

Faqs

  • O provérbio encoraja a falta de fé?
    Não; o provérbio promove equilíbrio: ter fé ou esperança não isenta a pessoa de agir com responsabilidade.
  • É um provérbio religioso?
    Tem origem em contextos religiosos/culturais do Médio Oriente e usa linguagem religiosa, mas o seu uso corrente é pragmático, aplicável fora de qualquer fé particular.
  • Quando devo usá‑lo?
    Quando quiseres indicar que, além de esperar por um desfecho favorável, convém adoptar medidas práticas para reduzir riscos.
  • Pode ser ofensivo?
    Pode ser sentido como condescendente se usado para criticar a religiosidade de alguém; o tom e o contexto são importantes.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar prudência sem negar a importância da fé ou da esperança.
  • Adequado em contextos de gestão de risco, planeamento e conselhos práticos (finanças, saúde, viagem).
  • Pode ser usado com ironia para criticar quem recusa tomar medidas simples por esperar intervenção externa.
  • Evitar usar o provérbio para desvalorizar crenças alheias; o tom e o contexto podem transformar o sentido em crítica religiosa.

Exemplos

  • Antes de embarcar no investimento, lembra-te: confia em Deus, mas amarra o teu camelo — faz uma análise de risco.
  • Quando fores viajar, confia que tudo correrá bem, mas toma precauções; tranca a mala e faz um seguro.

Variações Sinónimos

  • Confia em Deus, mas amarra o teu burro.
  • Confia na providência, mas fecha a porta à chave.
  • Tem fé mas sê previdente.
  • Trust in God, but lock your car (variante inglesa atualizada)

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Deus ajuda quem cedo madruga.
  • Quem não arrisca não petisca. (usar com cuidado — enfoque diferente)

Contrapontos

  • Algumas leituras religiosas defendem total entrega à vontade divina, interpretando precaução como falta de fé.
  • Excesso de precaução pode gerar custos desnecessários; o ditado não determina até que ponto as medidas são adequadas.
  • Usado de forma pejorativa, pode ser entendido como condescendência para com crenças alheias.

Equivalentes

  • Inglês
    Trust in God, but lock your car (or: Trust in God, but tie your camel).
  • Turco
    Allah’a emanet ol, deveni bağla (literal: confia em Deus, mas amarra a tua dromedária).
  • Árabe (transliteração)
    ‘Ittaqid bi-llāh wa-ʿaqid jamūrak (variante popular: confia em Deus e prende o camelo).

Provérbios