Tanto vai a gata à frigideira que ela perde a pata.
Provérbios Italianos
A repetição de atos arriscados acaba por causar dano; aviso contra insistir em comportamentos perigosos.
Versão neutra
Quem repete atos perigosos acaba por sofrer as consequências.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que insistir repetidamente em um comportamento perigoso ou imprudente tende, mais cedo ou mais tarde, a provocar dano ou prejuízo. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém que persiste em uma atitude arriscada; também serve em comentário irónico quando alguém escapa constantemente de problemas por sorte. - Tem conotação ofensiva ou violenta?
É metafórico e coloquial; não incentiva violência contra animais. Em contextos sensíveis, prefira formulações neutras para evitar mal‑entendidos. - Qual é a origem do provérbio?
Trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente. Não há registo comprovado de autor ou data precisos; provérbios semelhantes existem noutras línguas.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir alguém que repete um comportamento arriscado ou imprudente.
- A imagem é metafórica: a 'gata' representa a pessoa e a 'frigideira' o perigo; não implica crueldade real com animais.
- Pode ser dito de forma séria (advertência) ou irónica (quando alguém sobrevive repetidas vezes a riscos).
- É comum em contextos familiares e coloquiais; tende a aconselhar cautela em vez de proibir totalmente uma ação.
- Origem popular e tradicional; não há registo documental preciso que fixe uma autoria ou data.
Exemplos
- Depois de já ter sido multado por estacionar em cima do passeio, disse‑lhe: "Tanto vai a gata à frigideira que ela perde a pata" — mais uma multa e ficará sem licença de estacionamento.
- Se continuas a ignorar as instruções de segurança, acabará por acontecer um acidente; tanto vai a gata à frigideira que perde a pata.
Variações Sinónimos
- Quem brinca com fogo acaba por se queimar
- Quem muito tenta, um dia se dá mal
- Vai tantas vezes à fonte que um dia se seca
- O gato vai tantas vezes à panela que se queima
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem semeia ventos colhe tempestades
- Quem brinca com fogo acaba por se queimar
Contrapontos
- Aprender por tentativa e erro: nem toda repetição de risco é inútil quando há controlo e aprendizagem progressiva.
- Riscos calculados e planeados (ex.: testes em ambiente controlado) não se enquadram na advertência literal do provérbio.
- Em situações de oportunidade limitada, a insistência pode dar frutos em vez de causar dano — o provérbio não cobre essas exceções.
Equivalentes
- inglês
If you play with fire, you'll get burned / Curiosity killed the cat (uso aproximado) - espanhol
La gata fue tantas veces a la sartén que al final se quemó (variante popular) - francês
À force d'aller à la poêle, le chat finit par se brûler la patte (variante populaire)