Consegue o macaco o que a onça não alcança.

Consegue o macaco o que a onça não alcança.
 ... Consegue o macaco o que a onça não alcança.

Valoriza a agilidade, astúcia ou habilidade em detrimento da força bruta: quem é mais habilidoso consegue o que o mais forte não logra.

Versão neutra

A agilidade e a habilidade conseguem o que a força não alcança.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para destacar que uma solução engenhosa, ágil ou habilidosa pode ter sucesso onde a força ou os meios brutos falham. É frequente em contextos informais e pedagógicos.
  • É ofensivo ou discriminatório?
    É uma metáfora baseada em animais; normalmente não é ofensiva, mas convém não usá-la para desvalorizar pessoas pelo seu aspeto físico ou condições. Usar com sensibilidade ao contexto.
  • Tem origem em alguma fábula conhecida?
    Não há registo claro de uma fábula específica com este provérbio; parece pertencer à tradição oral popular, especialmente na cultura lusófona do Brasil.

Notas de uso

  • Usa-se para elogiar soluções inteligentes, habilidade manual ou rapidez que superam a força física.
  • Registo coloquial e proverbiale; adequado em conversas informais, textos de divulgação e intervenção pedagógica sobre aptidões diferentes.
  • Pode ser usado de forma irónica para criticar excesso de força quando falta engenho.
  • Evitar uso que menospreze pessoas por atributos físicos; é uma imagem figurada baseada em animais.

Exemplos

  • Num projecto em que faltavam recursos, a equipa encontrou uma solução engenhosa: consegue o macaco o que a onça não alcança.
  • O jovem carpinteiro resolveu o problema com uma técnica simples e económica — provou que consegue o macaco o que a onça não alcança.
  • Na discussão sobre métodos, ela lembrou que às vezes a astúcia compensa onde a força falha: consegue o macaco o que a onça não alcança.

Variações Sinónimos

  • A astúcia vence a força.
  • Mais vale a habilidade do que a força.
  • O engenho supera a força bruta.

Relacionados

  • Mais vale maña que fuerza (variante espanhola com sentido semelhante).
  • A inteligência vence a força.
  • Não é com força que se segura uma brasa.

Contrapontos

  • Existem situações em que a força ou recursos materiais são indispensáveis; a astúcia não substitui sempre a capacidade física ou tecnológica.
  • A expressão pode minimizar o valor do trabalho físico ou especializado; é importante reconhecer contextos onde a força é necessária.

Equivalentes

  • Português (variante)
    Mais vale a astúcia do que a força.
  • Espanhol
    Más vale maña que fuerza.
  • Inglês
    Skill beats strength / Brains over brawn.
  • Francês
    La ruse vaut mieux que la force.
  • Alemão
    Klugheit übertrifft Stärke.