Onde tem onça, macaco não pia.
Na presença de alguém perigoso, poderoso ou intimidante, os mais fracos ou subordinados calam‑se ou evitam manifestar oposição.
Versão neutra
Onde há perigo, os mais fracos calam‑se.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que, em presença de alguém perigoso ou com poder, as pessoas tendem a ficar caladas ou a não contestar por medo de consequências. - Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta não é clara. A imagem da onça (um predador) e do macaco (mais vulnerável) é usada na tradição oral para ilustrar uma relação de força; encontramo‑la sobretudo em variantes da língua portuguesa e em contextos latino‑americanos. - É correcto usar este provérbio hoje?
Pode ser usado para descrever uma situação de medo ou autoridade, mas convém não usá‑lo para naturalizar silêncio perante injustiças. Em contextos formais ou sensíveis, prefira linguagem que promova o diálogo ou a responsabilização.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar situações em que o medo ou a autoridade impedem as pessoas de falar ou agir livremente.
- Geralmente empregado em registo informal; pode ter tom crítico quando justifica silêncio perante injustiça.
- Pode legitimar resignação ou denunciar uma relação de forças desigual, dependendo do contexto.
- Evitar usar para naturalizar opressão; considerar alternativas que encorajem o diálogo quando apropriado.
Exemplos
- Na reunião com o diretor impositivo ninguém questionou as decisões — onde tem onça, macaco não pia.
- Quando a polícia do bairro chegou, os moradores deixaram de comentar os problemas por medo; onde tem onça, macaco não pia.
- Mesmo sabendo que era injusto, a equipa não falou contra o patrão porque temia represálias — onde há onça, o macaco fica quieto.
Variações Sinónimos
- Onde há onça, o macaco não pia.
- Onde tem onça, o macaco não pia.
- Onde há onça, o macaco cala‑se.
- Onde há perigo, o fraco cala‑se.
Relacionados
- Em boca fechada não entra mosca.
- O silêncio é ouro.
- Quem cala consente.
Contrapontos
- A voz do povo é a voz de Deus (valoriza falar e manifestar opinião).
- Quem não arrisca não petisca (encoraja a tomar iniciativa apesar do risco).
- Falar é preciso — às vezes é necessário denunciar abusos em vez de silenciar.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Where there's a jaguar, the monkey does not squeal. - Inglês (expressão aproximada)
Keep your head down (when danger or authority is present). - Espanhol
Donde hay tigre, el mono no grita.