Conselho de raposa, morte de galinha.
Aconselhamento vindo de quem tem interesses contrários ou predatórios pode ser perigoso para quem o recebe.
Versão neutra
Aceitar conselho de alguém que tem interesse em nos prejudicar pode trazer prejuízos.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para alertar alguém a não aceitar conselhos de pessoas que têm um interesse claro em obter ganho à custa do aconselhado. - O provérbio insinua sempre má‑fé?
Não necessariamente; sugere prudência. Pode indicar conflito de interesses ou risco, exigindo verificação das intenções e da fiabilidade. - É ofensivo usá‑lo sobre uma pessoa concreta?
Pode ser interpretado como acusação de má‑fé. Em contextos sensíveis, prefira uma formulação neutra que explique as razões de desconfiança.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra aceitar conselhos de pessoas que beneficiam com o nosso prejuízo.
- Registo: coloquial, proverbioso; adequado em conversas e textos explicativos, menos em contextos formais sem comentários.
- Implica desconfiança e é uma forma compacta de expressar conflito de interesses.
- Não significa que ninguém com interesses possíveis de conflito tenha sempre más intenções; é uma advertência geral.
Exemplos
- Quando ele sugeriu que eu vendesse a parcela, lembrei‑me: conselho de raposa, morte de galinha — ele queria o terreno para si.
- Na reunião, recusei a proposta do concorrente; conselho de raposa, morte de galinha, pensei que não era desinteressado.
Variações Sinónimos
- Não peça conselho ao lobo que guarda o cordeiro.
- Conselho de lobo, perigo para o cordeiro.
- Não confies no conselho de quem lucra com o teu prejuízo.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato.
- Cautela e caldo de galinha nunca fizeram mal a ninguém.
- Não se vende a pele do urso antes de o matar.
Contrapontos
- Nem todas as pessoas com interesses contrapostos dão conselhos maliciosos; o argumento exige avaliação caso a caso.
- Em algumas situações, quem conhece a área (mesmo tendo interesses) pode dar informação útil — importante validar fontes.
Equivalentes
- Inglês
Don't ask the fox to guard the henhouse / Ask the fox about the hen. - Espanhol
Consejo de zorro, muerte de gallina. - Francês
Demander au renard de garder le poulailler.