Conversa fiada não enche barriga

Conversa fiada não enche barriga.
 ... Conversa fiada não enche barriga.

Expressa que falar muito ou prometer sem agir não satisfaz necessidades materiais; é necessário trabalho ou rendimentos concretos.

Versão neutra

Palavras vazias não enchem o estômago.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer enfatizar a necessidade de ações concretas em vez de promessas ou conversa vazia, especialmente em contextos económicos ou de trabalho.
  • É rude dizer 'conversa fiada não enche barriga' a alguém?
    Pode ser interpretado como brusco ou crítico; depende do tom e da relação. Em contextos formais é preferível suavizar a mensagem.
  • O provérbio invalida a importância da comunicação?
    Não necessariamente. Sublinha que a comunicação só é suficiente se levar a resultados tangíveis; em muitas situações planejamento e diálogo são úteis.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem precisa não é conhecida; trata-se de um ditado popular que reflete a experiência comum sobre a relação entre discurso e sustento.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar discurso vazio quando são necessárias ações concretas, especialmente em contextos económicos ou laborais.
  • Tom coloquial e direto; pode soar desaprovador ou brusco dependendo do tom e da relação entre interlocutores.
  • Frequentemente usado em conversas informais, reuniões de trabalho e aconselhamento prático sobre finanças ou rendimento.
  • Não invalida a importância da comunicação — enfatiza que a comunicação só é suficiente se resultar em ações ou recursos tangíveis.

Exemplos

  • O arriscou-se a esperar por promessas de investidores, mas nada veio; como se costuma dizer, conversa fiada não enche barriga.
  • Numa reunião com a equipa, a gerente cortou as desculpas e disse: 'conversa fiada não enche barriga' — precisamos de metas e resultados.

Variações Sinónimos

  • Falar não paga contas
  • Palavras vazias não alimentam
  • De papo não se enche a barriga
  • Conversas não põem a mesa

Relacionados

  • Falar é fácil
  • Ações falam mais alto do que palavras (Actions speak louder than words)
  • Quem não trabalha, não come (variações populares sobre trabalho e sustento)

Contrapontos

  • Em algumas situações, a palavra e a negociação são essenciais (por exemplo, angariar apoios ou investimentos).
  • Planeamento e comunicação podem poupar trabalho e recursos; nem toda conversa é inútil.
  • Num contexto de assistência social, apelar e pedir ajuda verbalmente pode ser necessário para obter recursos.

Equivalentes

  • inglês
    Talk won't put food on the table; Talk is cheap / Actions speak louder than words
  • espanhol
    Las palabras no alimentan; Hablar no paga las cuentas
  • italiano
    Le parole non riempiono la pancia; Parlare è facile