Conversa fiada!
Comentário sobre diálogo sem substância, promessas vazias ou intenções enganadoras; conversa inútil ou apenas para entreter.
Versão neutra
Conversa vazia
Faqs
- Quando devo usar 'conversa fiada'?
Use a expressão em contextos informais para desvalorizar ou rejeitar declarações que considere vazias, pouco credíveis ou enganadoras. - É ofensivo chamar algo de 'conversa fiada'?
Pode ser interpretado como desdenhoso ou crítico. Depende do tom e da relação entre as pessoas; em ambientes formais é preferível uma formulação mais neutra. - Qual a diferença entre 'conversa fiada' e 'fofoca'?
'Conversa fiada' refere‑se a diálogo sem conteúdo ou promessas vazias; 'fofoca' implica espalhar rumores sobre terceiros. Podem sobrepor‑se, mas não são sinónimos exactos. - Posso usar sinónimos em contextos informais?
Sim — expressões como 'conversa para encher chouriços' ou 'palavras ao vento' são comuns e mantêm o sentido coloquial.
Notas de uso
- Registo: coloquial e por vezes pejorativo; usado para desvalorizar o que foi dito.
- Usa‑se para rejeitar promessas ou explicações que parecem insinceras ou sem fundamento.
- Pode referir tanto conversa ociosa (small talk) como comunicação manipuladora (promessas não cumpridas).
- Não é adequado em contextos muito formais ou diplomáticos sem clarificação adicional.
Exemplos
- Quando começou a prometer mudanças sem provas, respondi: 'Isso é conversa fiada'.
- Na reunião houve muita conversa fiada e poucas decisões concretas.
- Ela percebeu que era conversa fiada e desligou o telefone antes de se envolver.
Variações Sinónimos
- conversa para encher chouriços
- conversa vazia
- palavras ao vento
- falação
- bla‑bla
Relacionados
- muita conversa, pouca ação
- palavras ao vento
- encher chouriços
- promessas de ocasião
Contrapontos
- Alguma conversa é necessária para estabelecer relações e confiança.
- Falar pode esclarecer mal‑entendidos; nem toda conversa leve é inútil.
- Ouvir activamente pode transformar 'conversa fiada' em diálogo produtivo.
Equivalentes
- inglês
idle talk / hot air / all talk - espanhol
charla vacía / palabras vacías / palabrería - francês
bavardage / paroles en l'air - alemão
leeres Gerede / hohle Worte