Cuidado com aquele que tem a língua doce e uma espada na cintura

Provérbios Chineses - Cuidado com aquele que tem  ... Cuidado com aquele que tem a língua doce e uma espada na cintura. Um inimigo declarado é perigoso, mas um falso amigo é pior.
Provérbios Chineses

Aviso para desconfiar de pessoas que são agradáveis nas palavras mas hostis nas intenções; um amigo falso pode causar mais dano que um inimigo aberto.

Versão neutra

Cuidado com quem fala com doçura mas tem intenções ocultas; prefira confiança baseada em actos, não só em palavras.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-se ao advertir sobre alguém cujo comportamento cordial contrasta com actos suspeitos ou maliciosos; serve para aconselhar cautela e verificação de intenções.
  • É correcto suspeitar sempre de quem é simpático?
    Não. O provérbio recomenda prudência, não paranóia. Deve balancear-se observação de acções com abertura; procurar evidências antes de acusar.
  • Que estratégias práticas advém deste provérbio?
    Verificar informação por fontes independentes, estabelecer limites claros, documentar acordos e observar consistência entre palavras e actos antes de confiar plenamente.

Notas de uso

  • Usa-se para alertar contra a hipocrisia e a traição; frequentemente aplicado em contextos pessoais, profissionais e políticos.
  • Indica prudência: não aceitar apenas a aparência de cordialidade como prova de boa vontade.
  • Tom e registo: advertência moral ou prática — pode soar acusatório se usado sem provas.
  • Aplicação prática: verificar atos, não só palavras; procurar coerência entre comportamento e discurso antes de confiar.

Exemplos

  • Na reunião, ele elogiou o trabalho de todos com palavras mansas — lembrei-me: cuidado com aquele que tem a língua doce e uma espada na cintura, e decidi confirmar as informações por outra via.
  • Maria desconfiou do novo colega que sempre era muito simpático; meses depois descobriu que ele tinha estado a sabotar projectos, provando que um falso amigo pode ser pior do que um inimigo declarado.

Variações Sinónimos

  • Cuidado com quem tem língua de mel e coração de ferro.
  • Falso amigo é pior que inimigo declarado.
  • Língua doce, intenções cortantes.
  • Lobo em pele de cordeiro.

Relacionados

  • Lobo em pele de cordeiro
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Não julgues um livro pela capa

Contrapontos

  • Nem toda a cortesia esconde maldade — às vezes a doçura é genuína; acusar sem provas pode destruir relações úteis.
  • Confiar demasiado pouco pode isolar e impedir colaborações legítimas; equilíbrio entre prudência e abertura é necessário.

Equivalentes

  • Inglês
    Beware of him who has a sweet tongue and a dagger at his side; a false friend is worse than a declared enemy. (similar to 'wolf in sheep's clothing')
  • Espanhol
    Cuidado con el que tiene lengua de seda y espada en la cintura; el falso amigo es peor que el enemigo declarado.
  • Francês
    Méfie-toi de celui qui a la langue douce et une épée à la ceinture ; un faux ami est pire qu'un ennemi déclaré.
  • Italiano
    Attento a chi ha la lingua dolce e la spada alla cintura; un falso amico è peggio di un nemico dichiarato.

Provérbios