Valoriza a substância sobre a aparência: o que tem conteúdo produz proveito; o que é apenas revestimento serve muitas vezes para enganar.
Versão neutra
O que tem substância traz benefício; o que é apenas aparência pode enganar.
Faqs
Quando se pode usar este provérbio? Usa-se para criticar situações em que se privilegia a aparência em vez do conteúdo, por exemplo ao analisar propostas, produtos ou intenções de pessoas.
O provérbio é ofensivo? Não é inerentemente ofensivo, mas pode parecer moralizador se aplicado directamente a alguém; convém usá‑lo com cuidado.
Tem origem histórica conhecida? Não há indicação clara de origem; trata‑se de uma fórmula proverbial que usa imagem culinária para transmitir uma lição sobre substância e aparência.
Notas de uso
Registo: proverbial e algo arcaico; usado em tom crítico ou de advertência.
Contexto: aplicado quando se quer distinguir o útil e genuíno das aparências enganadoras (relações, negócios, política, marketing).
Tom: cauteloso e analítico; pode soar moralizador se usado diretamente sobre pessoas.
Exemplos
Na reunião, lembrámos que é preciso avaliar projectos pela equipa e resultados, porque da carne faz o guisado, das peles guisa o engano.
Não te deixes levar pela embalagem: muitos produtos bonitos por fora não têm qualidade por dentro — da carne faz o guisado, das peles guisa o engano.
Variações Sinónimos
Da carne faz-se o guisado, da casca vem o engano.
As aparências servem para enganar; o conteúdo é que alimenta.
Do interior vem o sustento, da pele vem a ilusão.
Relacionados
Nem tudo o que reluz é ouro.
As aparências enganam.
Não julgue o livro pela capa.
Contrapontos
A primeira impressão é a que fica.
Aparência também conta.
Equivalentes
inglês From meat you make the stew; from skins you cook deceit. (Meaning: substance yields real benefit, appearances often deceive.)
espanhol De la carne se hace el guiso; de las pieles se cocina el engaño.
francês De la viande on fait le ragoût, des peaux on fait la tromperie.