Dar bolo

Dar bolo.
 ... Dar bolo.

Não comparecer a um encontro ou compromisso previamente marcado, sem avisar; deixar alguém à espera.

Versão neutra

Não comparecer a um compromisso combinado sem informar ou avisar a outra parte.

Faqs

  • Posso usar "dar bolo" em contextos formais?
    Não é adequado. Em contextos formais prefira expressões neutras como «não comparecer», «faltar sem aviso» ou «anular a presença».
  • É ofensivo dizer que alguém "me deu bolo"?
    Depende do tom e do contexto. Geralmente expressa desagrado por não ter sido avisado; pode ser considerado crítico, mas não é palavrão.
  • Como devo reagir se alguém me deu bolo?
    Primeiro confirme se houve algum imprevisto. Se foi intencional, comunicar o incómodo, pedir explicações ou combinar nova data são reações adequadas.
  • Existe origem histórica conhecida para a expressão?
    A origem é incerta e pouco documentada. Trata‑se de uso coloquial e metafórico que se generalizou em português contemporâneo.

Notas de uso

  • Registo: informal; comum em linguagem falada e mensagens entre amigos. Evitar em contextos formais (relatórios, correspondência profissional).
  • Construção: usa-se frequentemente com objecto indireto: «deu-me/ lhe bolo» ou sem pronome: «deu bolo».
  • Não confundir com «dar bola» (que significa prestar atenção ou ligar), expressão distinta.
  • Pode implicar negligência ou desconsideração, dependendo do contexto e do tom.

Exemplos

  • Marcámos jantar para as 20h e ele deu-me bolo — não apareceu nem ligou.
  • Se não podes ir, diz; não é agradável dar bolo a quem organiza alguma coisa.
  • A miúda ficou à espera uma hora: o namorado deu-lhe bolo sem qualquer explicação.

Variações Sinónimos

  • dar o bolo
  • deixar plantado/plantada
  • deixar alguém à espera
  • não aparecer
  • faltar sem avisar

Relacionados

  • desmarcar (quando há aviso prévio)
  • faltar
  • compromisso
  • confirmar presença
  • combinar encontro

Contrapontos

  • comparecer
  • cumprir o compromisso
  • confirmar presença
  • avisar com antecedência

Equivalentes

  • inglês
    to stand someone up
  • espanhol
    dejar plantado/a
  • francês
    poser un lapin
  • italiano
    lasciare qualcuno a piedi / lasciare qualcuno in attesa
  • alemão
    jemanden versetzen