Dar barretadas com o chapéu alheio.
Agir, criticar ou impor decisões valendo‑se da autoridade, protecção ou recursos de outra pessoa, em vez de assumir responsabilidade própria.
Versão neutra
Agir ou impor opiniões/decisões usando a autoridade, protecção ou meios de outra pessoa em vez de assumir responsabilidade própria.
Faqs
- Quando se usa esta expressão?
Usa‑se para censurar atitudes em que alguém age com mais ousadia ou severidade porque conta com a protecção, autoridade ou recursos de outra pessoa, em vez de agir por iniciativa própria. - É ofensiva dizer isto a alguém?
Normalmente tem tom crítico e pode ser percebida como acusação de falta de coragem ou de exploração. Em contextos formais convém escolher linguagem mais moderada. - Há situações em que o uso é aceitável ou inocente?
Por vezes descreve‑se factualmente um comportamento (por exemplo, delegação de funções com cobertura hierárquica). O sentido pejorativo depende do contexto e da intenção. - Como evitar esse comportamento?
Assumir responsabilidades, tomar decisões com transparência e não recorrer indevidamente à autoridade ou recursos de terceiros para se impor ou criticar.
Notas de uso
- Registo: coloquial; usado frequentemente em contexto crítico ou pejorativo.
- Sentido: implica abuso de vantagem alheia (proteção, autoridade, recursos) para agir com maior liberdade ou ofensividade.
- Contextos comuns: política, trabalho, família e grupos sociais onde alguém se escuda na posição de outro.
- Tom: a expressão costuma censurar a conduta do agente, atribuindo‑lhe falta de coragem ou honestidade.
- Não é literal — não descreve bater fisicamente com um chapéu, mas sim usar algo alheio como cobertura.
Exemplos
- No gabinete, o adjunto foi duro nas críticas só porque as ordens vinham do director — estava a dar barretadas com o chapéu alheio.
- Ela repreendeu os vizinhos com grande firmeza, mas todos sabiam que só o fez porque contava com o apoio financeiro do marido — era dar barretadas com o chapéu alheio.
Variações Sinónimos
- Andar à sombra de alguém
- Ir às cavalitas de alguém
- Tirar proveito do prestígio de outrem
- Ir à boleia (da autoridade de outro)
- Montar nos ombros de alguém
Relacionados
- Fazer às custas de alguém
- Aproveitar-se de
- Rodear‑se de proteção alheia
- Levar vantagem
Contrapontos
- Assumir a responsabilidade própria
- Agir por mérito próprio
- Responder pelas próprias decisões
- Dar a cara sem recurso à protecção de outrem
Equivalentes
- inglês
To hide behind someone else's authority / to ride on someone's coattails - espanhol
Aprovecharse de la autoridad de otro / montarse en la fama de otro - francês
Se cacher derrière l'autorité d'autrui / profiter de la réputation d'un autre