Dar com as ventas no sedeiro

Dar com as ventas no sedeiro.
 ... Dar com as ventas no sedeiro.

Apanhar alguém ou a si próprio de surpresa, em situação embaraçosa ou desprevenida.

Versão neutra

Apanhar alguém (ou ser apanhado) desprevenido/embaraçado

Faqs

  • O que significa exatamente 'dar com as ventas no sedeiro'?
    Significa ser apanhado desprevenido ou pôr-se numa situação embaraçosa sem preparação; é um uso metafórico, não literal.
  • Posso usar esta expressão em contexto formal?
    Não é recomendada para contextos formais; pertence ao registo coloquial e regional.
  • A expressão é ofensiva?
    Geralmente não é ofensiva; descreve uma situação de surpresa ou constrangimento. O tom depende do contexto e da intenção.
  • Qual é a origem da expressão?
    A origem exacta é incerta. É uma locução popular de uso regional em Portugal e aparece em registos orais mais do que na escrita clássica.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usada em conversas informais.
  • Pode referir tanto a apanhar outra pessoa desprevenida (ex.: em falta ou em erro) como a ser apanhado em falso.
  • Em contexto literal é rara; o sentido habitual é figurado/metafórico.
  • Mais frequente em Portugal e em fala regional; não é habitual em escrita formal.

Exemplos

  • Quando o fiscal entrou sem avisar, deram com as ventas no sedeiro e tivemos de explicar a documentação.
  • Pensou que ninguém o via a sair da loja sem pagar, mas foi apanhado — deu com as ventas no sedeiro.

Variações Sinónimos

  • Apanhar com as calças na mão
  • Apanhar desprevenido
  • Pegar alguém em cima do joelho (regional)
  • Pegar com as mãos na massa
  • Ser apanhado em flagrante

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar (contraponto, preparar-se para evitar surpresas)
  • Quem não deve, não teme (às vezes usado como resposta quando se é apanhado)

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Estar prevenido evita surpresas

Equivalentes

  • inglês
    to catch someone with their pants down / to be caught unawares
  • espanhol
    coger desprevenido / pillar con las manos en la masa
  • francês
    prendre au dépourvu / prendre sur le fait
  • alemão
    jemanden auf frischer Tat ertappen / jemanden unvorbereitet erwischen