Dar com o nariz no sedeiro

Dar com o nariz no sedeiro.
 ... Dar com o nariz no sedeiro.

Chocar de forma inesperada com um obstáculo ou sofrer uma frustração súbita que impede a continuação de um plano.

Versão neutra

Chocar com um obstáculo inesperado que impede a realização de algo.

Faqs

  • O que significa exactamente «dar com o nariz no sedeiro»?
    Significa encontrar, de forma inesperada e geralmente desagradável, um obstáculo ou fracasso que impede que algo progrida conforme planeado.
  • Em que situações se usa esta expressão?
    Usa-se em contextos informais para descrever contratempos súbitos em planos pessoais, profissionais ou projectos — quando algo falha de forma abrupta.
  • A expressão é ofensiva ou inapropriada?
    Não é ofensiva; é coloquial e transmite frustração. Deve evitar‑se em registos formais, onde se preferem termos neutros como «sofrer um contratempo».
  • Qual é a origem da palavra 'sedeiro' nesta expressão?
    A origem exacta é incerta. 'Sedeiro' aparece em fala tradicional e pode referir‑se a um assento (banco) ou objecto doméstico; não há documentação clara sobre a primeira utilização do provérbio.
  • Há sinónimos mais usados noutros dialectos?
    Sim. Expressões como «dar de caras com algo», «bater com a cara na parede» ou «dar com a cara na porta» são sinónimas e mais difundidas em várias áreas.

Notas de uso

  • Registo: coloquial; usado principalmente em contextos informais.
  • Tonalidade: descreve desalento ou frustração por um bloqueio repentino; pode ser irónico.
  • Contextos: projectos que falham, planos abortados, encontros com obstáculos imprevistos.
  • Construção: costuma aparecer como locução verbal — ex.: «Deram com o nariz no sedeiro» ou «Dei com o nariz no sedeiro».
  • Variante regional: a forma exacta e o uso podem variar por regiões; nem sempre é conhecida fora de Portugal.

Exemplos

  • Planeámos a viagem com meses de antecedência, mas quando a companhia aérea cancelou os voos ficámos com o nariz no sedeiro.
  • Achei que ia conseguir o financiamento, mas à última hora o banco recusou—dei com o nariz no sedeiro e tive de mudar o plano.

Variações Sinónimos

  • Dar de caras com um obstáculo
  • Bater com a cara na parede
  • Dar com a cara na porta
  • Levar um murro no estômago (fig.)

Relacionados

  • Dar de caras
  • Bater com a cara na parede
  • Dar com a cara na porta
  • «Os planos são para se mudar» (nuance sobre ajustar expectativas)

Contrapontos

  • Nem todo obstáculo é definitivo — algumas frustrações abrem portas para soluções alternativas.
  • Expressões que transmitem aprender com o erro em vez de apenas frustração: «Aprender com as falhas», «Fazer desse revés uma oportunidade».
  • Para situações menos graves, prefira termos mais suaves como «tivemos um contratempo».

Equivalentes

  • Inglês
    to hit a brick wall / to run into a roadblock
  • Espanhol
    darse de bruces con algo
  • Francês
    se heurter à réalité / se casser contre un obstacle
  • Alemão
    mit dem Kopf gegen die Wand laufen
  • Italiano
    scontrarsi con un ostacolo